Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Leviticus 17 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
17:1 耶和华 摩西 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17:2 儿子 以色列 众人 耶和华 吩咐 乃是 这样 Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat.
17:3 以色列 公牛或是 绵羊或是 山羊不拘 Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager,
17:4 未曾 到会 门口耶和华 献给 耶和华 流血 人身 und es nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Blutes schuldig sein als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
17:5 使 以色列 他们 田野 带到 门口耶和华 面前交给 祭司 耶和华 平安 Darum sollen die Kinder Israel ihre Schlachttiere, die sie auf dem freien Feld schlachten wollen, vor den HERRN bringen vor die Tür der Hütte des Stifts zum Priester und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.
17:6 祭司 门口耶和华 焚烧献给 耶和华 馨香 Und der Priester soll das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hütte des Stifts und das Fett anzünden zum süßen Geruch dem HERRN.
17:7 他们 不可 他们 随从 原文 山羊), 他们 世代 永远 定例 Und mitnichten sollen sie ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie Abgötterei treiben. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
17:8 他们 以色列 或是 寄居 他们 中间 外人 或是 平安 Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut
17:9 带到 门口 献给 耶和华 und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.
17:10 以色列 或是 寄居 他们 中间 外人 什么 变脸 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut ißt, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk ausrotten.
17:11 因为 生命 赐给 你们可以 你们的 生命 赎罪 生命所以 赎罪 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnt werden. Denn das Blut ist die Versöhnung, weil das Leben in ihm ist.
17:12 因此 以色列 你们 不可 寄居 你们 中间 外人 不可 Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.
17:13 以色列 或是 寄居 他们 中间 外人 打猎 得了 禽兽 放出 掩盖 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.
17:14 一切 生命 所以 以色列 无论 什么 你们 不可 因为 一切 就是 他的 生命 吃了 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebt; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen; denn des Leibes Leben ist in seinem Blut; wer es ißt, der soll ausgerottet werden.
17:15 死的或是 野兽 撕裂 无论 本地人 寄居 洁净 晚上 洗衣 用水 到了 晚上 洁净 Und welche Seele ein Aas oder was vom Wild zerrissen ist, ißt, er sei ein Einheimischer oder Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird er rein.
17:16 洗衣 担当 他的 Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >