Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Deuteronomy 15 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
15:1 每逢 年末 施行 豁免 Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.
15:2 豁免 定例 乃是 这样 主要 借给 豁免 不可 弟兄 追讨因为 耶和华 豁免 已经 宣告 Also soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr: wenn einer seinem Nächsten etwas borgte, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem Nächsten oder von seinem Bruder; denn es heißt das Erlaßjahr des HERRN.
15:3 借给 可以 追讨 借给 弟兄无论 什么 松手 豁免 Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.
15:4
15:5 留意 听从 耶和华 的话 遵行 今日 吩咐 一切 命令 你们 中间 没有 穷人 耶和华 地上耶和华 大大 赐福 )。 allein, daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.
15:6 因为 耶和华 你的 应许 你的 赐福 借给 许多 国民 不致 他们 借贷 管辖 许多 国民他们 不能 管辖 Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verheißen hat; so wirst du vielen Völkern leihen, und du wirst von niemanden borgen; du wirst über viele Völker herrschen, und über dich wird niemand herrschen.
15:7 耶和华 你的 地上无论 哪一 城里 弟兄 穷人 不可 ,??着手 弟兄 Wenn deiner Brüder irgend einer arm ist in irgend einer Stadt in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dein Herz nicht verhärten noch deine Hand zuhalten gegen deinen armen Bruder,
15:8 松开 缺乏 借给 他的 不足 sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er Mangel hat.
15:9 谨慎不可 心里 第七 豁免 到了 便 眼看 弟兄什么 以致 耶和华便 归于 Hüte dich, daß nicht in deinem Herzen eine böse Tücke sei, daß du sprichst: Es naht herzu das siebente Jahr, das Erlaßjahr, und siehst einen armen Bruder unfreundlich an und gebest ihm nicht; so wird er über dich zu dem HERRN rufen, und es wird dir eine Sünde sein.
15:10 他的 时候 心里 不可 耶和华 你的 一切 手里 赐福 Sondern du sollst ihm geben und dein Herz nicht verdrießen lassen, daß du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allen deinen Werken und in allem, was du vornimmst.
15:11 原来 地上 穷人 不断 所以 吩咐 地上 困苦 弟兄 松开 Es werden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und sage, daß du deine Hand auftust deinem Bruder, der bedrängt und arm ist in deinem Lande.
15:12 弟兄 希伯来 男人 希伯来 女人 服事 第七 自由 出去 Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben.
15:13 自由 时候不可 使 Und wenn du ihn frei losgibst, sollst du ihn nicht leer von dir gehen lassen,
15:14 羊群 之中 多多 耶和华 你的 怎样 赐福 照样 sondern sollst ihm auflegen von deinen Schafen, von deiner Tenne von deiner Kelter, daß du gebest von dem, das dir der HERR, dein Gott, gesegnet hat.
15:15 埃及 耶和华 你的 救赎因此 今日 吩咐 这件事 Und gedenke, daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der HERR, dein Gott, dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.
15:16 对你 不愿意 离开 你的 那里 Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),
15:17 他的 耳朵 便 你的 这样 so nimm einen Pfriemen und bohre ihm durch sein Ohr an der Tür und laß ihn ewiglich dein Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.
15:18 自由 时候不可 以为 服事 耶和华 你的 一切 赐福 Und laß dich's nicht schwer dünken, daß du ihn frei losgibst, denn er hat dir als zwiefältiger Tagelöhner sechs Jahre gedient; so wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allem, was du tust.
15:19 羊群 生的凡是 分别 耶和华 你的 生的不可 耕地羊群 生的不可 Alle Erstgeburt, die unter deinen Rindern und Schafen geboren wird, was ein Männlein ist, sollst du dem HERRN, deinem Gott, heiligen. Du sollst nicht ackern mit dem Erstling deiner Ochsen und nicht scheren die Erstlinge deiner Schafe.
15:20 生的 你的 家属 耶和华 选择 地方 耶和华 面前 Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HERR erwählt, du und dein Haus.
15:21 生的 什么 残疾 无论 什么 残疾 不可 献给 耶和华 你的 Wenn's aber einen Fehl hat, daß es hinkt oder blind ist, oder sonst irgend einen bösen Fehl, so sollst du es nicht opfern dem HERRN, deinem Gott;
15:22 可以 城里 洁净 洁净 可以 羚羊 鹿 一般 sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt.
15:23 不可 地上如同 一样 Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >