Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Judges 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 耶和华 使者 以色列 使 你们 埃及 上来 你们 你们 应许 废弃 你们 Es kam aber der Engel des HERRN herauf von Gilgal gen Bochim und sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und in das Land gebracht, das ich euren Vätern geschworen habe, und sprach, ich wollte meinen Bund mit euch nicht brechen ewiglich;
2:2 你们 不可 居民 他们 祭坛你们 没有 听从 我的 为何 这样 ihr aber solltet keinen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan?
2:3 因此 他们 你们 面前 赶出他们 你们 荆棘他们 你们的 网罗 Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.
2:4 耶和华 使者 以色列 众人 时候百姓 放声 Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu allen Kinder Israel, hob das Volk seine Stimme auf und weinte,
2:5 于是 地方 起名 就是 意思)。众人 那里 耶和华 und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
2:6 从前 打发 以色列 百姓 时候他们 自己 占据 Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
2:7 在世 和约 那些 耶和华 以色列 大事 长老 还在 时候百姓 耶和华 diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er getan hatte.
2:8 耶和华 仆人 儿子 死了 Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war,
2:9 以色列 境内就是 山地 北边 begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteile zu Thimnath-Heres auf dem Gebirge Ephraim, mitternachtwärts vom Berge Gaas.
2:10 世代 自己 后来 别的 世代 兴起不知 耶和华 不知 耶和华 以色列 Da auch alle, die zu der Zeit gelebt hatten, zu ihren Vätern versammelt wurden, kam nach ihnen ein andres Geschlecht auf, das den HERRN nicht kannte noch sein Werke, die er an Israel getan hatte.
2:11 以色列 耶和华 眼中 Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim
2:12 他们 埃及 耶和华 他们 就是 列国 耶和华 发怒 und verließen den HERRN, ihrer Väter Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach von den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN;
2:13 耶和华 denn sie verließen je und je den HERRN und dienten Baal und den Astharoth.
2:14 耶和华 怒气 以色列 发作 他们 抢夺 他们 人手 他们 仇敌 甚至 他们 仇敌 面前 再不 站立 So ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel und gab sie in die Hand der Räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen;
2:15 他们 无论 何处 耶和华 灾祸 攻击 他们正如 耶和华 的话 耶和华 他们 他们 便 极其 困苦 sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart gedrängt.
2:16 耶和华 兴起 拯救 他们 脱离 抢夺 他们 Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand,
2:17 他们 听从 随从 行了 偏离 他们 不如 他们 顺从 耶和华 命令 so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Weg, darauf ihre Väter gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
2:18 耶和华 他们 兴起 同在 在世 一切 日子耶和华 拯救 他们 脱离 仇敌 他们 欺压 叹气所以 耶和华 后悔 Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen über die, so sie zwangen und drängten.
2:19 他们 他们 不断 恶行 Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbten es mehr denn ihre Väter, daß sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie ließen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.
2:20 于是 耶和华 怒气 以色列 发作 违背 吩咐 他们 听从 我的 Darum ergrimmte denn des HERRN Zorn über Israel, daß er sprach: Weil dies Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und gehorchen meiner Stimme nicht,
2:21 所以 死的 时候 剩下 不再 他们 面前 赶出 so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
2:22 藉此 试验 以色列 他们 他们 遵行 我的 不肯 daß ich Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.
2:23 这样 耶和华 留下 他们 赶出 没有 交付 Also ließ der HERR diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand übergeben.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >