Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Judges 20 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
20:1 于是 以色列 以及 众人 出来如同 聚集 耶和华 面前 Da zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Beer-Seba und vom Lande Gilead zu dem HERRN gen Mizpa;
20:2 以色列 首领就是 军长 百姓 步兵 共有 四十 und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stämme Israels in der Gemeinde Gottes, vierhundertausend Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.
20:3 以色列 便 听见 以色列 对我 说明 Aber die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel hinauf gen Mizpa gezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Sagt, wie ist das Übel zugegangen?
20:4 就是 被害 妇人 丈夫回答说 我的 到了 便 住宿 Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.
20:5 夜间 起来 房子想要 我的 强奸 致死 Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.
20:6 切成 使 传送 以色列 因为 以色列 中行 丑恶 Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.
20:7 你们 以色列 筹划 商议 Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu!
20:8 起来 如同 我们 自己 自己 房屋 Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;
20:9 我们 这样 攻击 他们 sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:
20:10 我们 以色列 一万 民运 大众 到了 便 以色列 他们 laßt uns losen und nehmen zehn Mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat.
20:11 于是 以色列 众人 彼此 如同 聚集 攻击 Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
20:12 以色列 打发 便 你们 中间 这样的 Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
20:13 现在 你们 那些 匪徒 交出 我们 他们 以色列 除掉 便 不肯 听从 他们 弟兄 以色列 的话 So gebt nun her die Männer, die bösen Buben zu Gibea, daß wir sie töten und das Übel aus Israel tun! Aber die Kinder Benjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel;
20:14 便 他们 城里 出来聚集 到了 以色列 打仗 sondern versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.
20:15 那时 便 城里 共有 六千另外 还有 七百 精兵 Und wurden des Tages gezählt der Kinder Benjamin aus den Städten sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert auszogen, ohne die Bürger zu Gibea, deren wurden siebenhundert gezählt, auserlesene Männer.
20:16 之中 拣选 七百 精兵 左手 便利 Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten.
20:17 便 之外 以色列 共有 四十 战士 Aber derer von Israel (ohne die von Benjamin) wurden gezählt vierhunderttausend Mann, die das Schwert führten, und alle streitbare Männer.
20:18 以色列 起来 我们 中间 首先 上去 便 耶和华 犹大 上去 Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth-el und fragten Gott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den Streit anzufangen mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda soll anfangen.
20:19 以色列 早晨 起来 Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.
20:20 以色列 出来 便 打仗 Und ein jeder Mann von Israel ging heraus, zu streiten mit Benjamin, und schickten sich, zu streiten wider Gibea.
20:21 便 出来当日 杀死 以色列 二千 Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.
20:22 以色列 彼此 奋勇 地方 Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.
20:23 以色列 上去 耶和华 面前 直到 晚上 耶和华 我们 我们 弟兄 便 打仗 可以 不可 耶和华 可以 上去 攻击 他们 Und die Kinder Israel zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den Abend und fragten den HERRN und sprachen: Sollen wir wieder nahen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern? Der HERR sprach: Zieht hinauf zu ihnen!
20:24 第二 以色列 上前 攻击 便 Und da die Kinder Israel sich machten an die Kinder Benjamin des andern Tages,
20:25 便 出来 以色列 杀死 他们 一万 八千 fielen die Benjaminiter heraus aus Gibea ihnen entgegen desselben Tages und schlugen von den Kindern Israel noch achtzehntausend zu Boden, die alle das Schwert führten.
20:26 以色列 众人 耶和华 面前 当日 禁食 直到 晚上 耶和华 面前 和平 Da zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen gen Beth-El und weinten und blieben daselbst vor dem HERRN und fasteten den Tag bis zum Abend und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
20:27
20:28 那时 那里 孙子 儿子 以色列 耶和华 我们 出去 我们 弟兄 便 打仗 还是 耶和华 你们 当上 因为 明日 必将 他们 你们 und Pinehas, der Sohn Eleasars, Aarons Sohns, stand vor ihm zu der Zeit) und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern, oder sollen wir ablassen? Der HERR sprach: Zieht hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben.
20:29 以色列 Und die Kinder Israel stellten einen Hinterhalt auf Gibea umher.
20:30 第三 以色列 上去 攻击 便 两次 一样 Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages gegen die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea wie zuvor zweimal.
20:31 便 出来 引诱 田间 路上 两次动手 杀死 以色列 三十 Da fuhren die Kinder Benjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth-El, die andere gen Gibea geht, bei dreißig Mann in Israel.
20:32 便 他们 仍旧 我们 面前 以色列 我们 不如 逃跑引诱 他们 离开 路上 Da gedachten die Kinder Benjamin: Sie sind geschlagen vor uns wie vorhin. Aber die Kinder Israel sprachen: Laßt uns fliehen, daß wir sie von der Stadt reißen auf die Straßen!
20:33 以色列 众人 起来 以色列 埋伏 地方 上前 Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle Geba,
20:34 以色列 人中 一万 精兵来到 凶猛便 不知 灾祸 临近 und kamen gen Gibea zehntausend Mann, auserlesen aus ganz Israel, daß der Streit hart ward; sie aber wußten nicht, daß sie das Unglück treffen würde.
20:35 耶和华 使 以色列 便 以色列 杀死 便 五千 Also schlug der HERR den Benjamin vor den Kindern Israel, daß die Kinder Israel auf den Tag verderbten fünfundzwanzigtausend und hundert Mann in Benjamin, die alle das Schwert führten.
20:36 于是 便 知道 自己 是以 因为 便 面前 Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.
20:37 急忙 杀死 Und der Hinterhalt eilte auch und brach hervor auf Gibea zu und zog hinan und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwerts.
20:38 以色列 预先 约定 放火 Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe.
20:39 以色列 退 时候便 动手 杀死 以色列 三十 他们 前次 我们 Da nun die Männer von Israel sich wandten im Streit und Benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in Israel bei dreißig Mann und gedachten: Sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen Streit,
20:40 时候便 回头 观看 da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.
20:41 以色列 转身 回来便 因为 看见 灾祸 自己 Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte.
20:42 他们 以色列 面前 转身 旷野 逃跑以色列 后面 城里 出来 杀灭 他们 Und wandten sich von den Männern Israels auf den Weg zur Wüste; aber der Streit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen.
20:43 以色列 围绕 便 追赶 他们 他们 日出 践踏 他们 Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang.
20:44 便 死了 一万 八千 勇士 Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann, die alle streitbare Männer waren.
20:45 转身 旷野 逃跑 临门 以色列 道路上 他们 五千 一样 他们 二千 Da wandten sie sich und flohen zu der Wüste, an den Fels Rimmon; aber auf derselben Straße schlugen sie fünftausend Mann und folgten ihnen hintennach bis gen Gideom und schlugen ihrer zweitausend.
20:46 便 死了 共有 五千 勇士 Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren.
20:47 剩下 六百 转身 旷野 逃跑到了 临门 那里 四个 Nur sechshundert Mann wandten sich und flohen zur Wüste, zum Fels Rimmon, und blieben im Fels Rimmon, vier Monate.
20:48 以色列 转到 便 牲畜 一切 遇见 放火 一切 Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >