Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

1 Kings 8 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
8:1 那时所罗门 以色列 长老 首领 以色列 族长 耶路撒冷 耶和华 大卫 就是 上来 Da versammelt der König Salomo zu sich die Ältesten in Israel, alle Obersten der Stämme und Fürsten der Vaterhäuser unter den Kindern Israel gen Jerusalem, die Lade des Bundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.
8:2 就是 七月 以色列 聚集 所罗门 那里 Und es versammelten sich zum König Salomo alle Männer in Israel im Monat Ethanim, am Fest, das ist der siebente Monat.
8:3 以色列 长老 来到祭司 便 抬起 Und da alle Ältesten Israels kamen, hoben die Priester die Lade des HERRN auf
8:4 祭司 耶和华 上来 将会 一切 器具 带上 und brachten sie hinauf, dazu die Hütte des Stifts und alle Geräte des Heiligtums, das in der Hütte war. Das taten die Priester und die Leviten.
8:5 所罗门 聚集 那里 以色列 全会 一同 不可 Und der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die sich zu ihm versammelt hatte, gingen mit ihm vor der Lade her und opferten Schafe und Rinder, so viel, daß man's nicht zählen noch rechnen konnte.
8:6 祭司 耶和华 殿就是 放在 两个 翅膀 底下 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihren Ort, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim.
8:7 翅膀 之上遮掩 Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.
8:8 在内 殿 可以 看见 殿 不能 看见直到 如今 还在 那里 Und die Stangen waren so lang, daß ihre Knäufe gesehen wurden in dem Heiligtum vor dem Chor, aber außen wurden sie nicht gesehen, und waren daselbst bis auf diesen Tag.
8:9 惟有 就是 以色列 埃及 耶和华 他们 时候 摩西 除此以外 Und war nichts in der Lade denn nur die zwei steinernen Tafeln Mose's, die er hineingelegt hatte am Horeb, da der HERR mit den Kindern Israel einen Bund machte, da sie aus Ägyptenland gezogen waren.
8:10 祭司 出来 时候 充满 耶和华 殿 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN,
8:11 甚至 祭司 不能 站立 供职因为 耶和华 荣光 充满 殿 daß die Priester nicht konnten stehen und des Amts pflegen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN.
8:12 那时 所罗门 耶和华 住在 幽暗 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.
8:13 已经 建造 殿 你的 居所 永远 住处 So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
8:14 以色列 会众 祝福以色列 会众 站立 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; und die ganze Gemeinde Israel stand.
8:15 所罗门 耶和华 以色列 应当 亲口 大卫 应许 亲手 成就 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erfüllt hat und gesagt:
8:16 自从 以色列 埃及 以来 未曾 以色列 中选 建造 殿 居所 拣选 大卫 治理 以色列 Von dem Tage an, da ich mein Volk Israel aus Ägypten führte, habe ich keine Stadt erwählt unter irgend einem Stamm Israels, daß mir ein Haus gebaut würde, daß mein Name da wäre; David aber habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel sein sollte.
8:17 所罗门 大卫 立意 耶和华 以色列 殿 Und mein Vater David hatte es zuvor im Sinn, daß er ein Haus baute dem Namen des HERRN, des Gottes Israels;
8:18 耶和华 对我 大卫 立意 我的 殿 意思 aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du dir solches vornahmst.
8:19 不可 殿 生的 儿子 殿 Doch du sollst das Haus nicht bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen.
8:20 现在 耶和华 成就 应许 的话使 接续 大卫 以色列 耶和华 以色列 建造 殿 Und der HERR hat sein Wort bestätigt, das er geredet hat; denn ich bin aufgekommen an meines Vaters Davids Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat, und habe gebaut ein Haus dem Namen des HERRN des Gottes Israels,
8:21 其中 预备 耶和华 就是 我们 埃及 时候 他们 und habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern, da er sie aus Ägyptenland führte.
8:22 所罗门 以色列 会众 耶和华 举手 Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegenüber der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel
8:23 耶和华 以色列 天上 地下 没有 你的 尽心 面前 仆人 慈爱 und sprach: HERR, Gott Israels, es ist kein Gott, weder droben im Himmel noch unten auf der Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen;
8:24 仆人 大卫 应许 的话 现在 应验 亲口 应许亲手 成就正如 今日 一样 der du hast gehalten deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm geredet hast. Mit deinem Mund hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es steht an diesem Tage.
8:25 耶和华 以色列 应许 仆人 大卫 的话 你的 子孙 谨慎 自己 行为 面前 行事 一样 不断 以色列 现在 应验 Nun, HERR, Gott Israels, halte deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm verheißen hast und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Mann vor mir, der da sitze auf dem Stuhl Israels, so doch, daß deine Kinder ihren Weg bewahren, daß sie vor mir wandeln, wie du vor mir gewandelt hast.
8:26 以色列 成就 仆人 大卫 应许 的话 Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knecht, meinem Vater David, geredet hast.
8:27 果真 住在 地上 天上 尚且 不足 居住 何况 殿 Denn sollte in Wahrheit Gott auf Erden wohnen? Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel können dich nicht fassen; wie sollte es denn dies Haus tun, das ich gebaut habe?
8:28 耶和华 我的 仆人 祷告 祈求 仆人 今日 面前 祈祷 呼吁 Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf daß du hörest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut;
8:29 昼夜 殿就是 应许 居所 仆人 祷告 的话 daß deine Augen offen stehen über dies Haus Nacht und Tag, über die Stätte, davon du gesagt hast: Mein Name soll da sein. Du wollest hören das Gebet, das dein Knecht an dieser Stätte tut,
8:30 仆人 以色列 祈祷 时候 天上 你的 居所 赦免 und wollest erhören das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie hier tun werden an dieser Stätte; und wenn du es hörst in deiner Wohnung, im Himmel, wollest du gnädig sein.
8:31 得罪 有人 来到 殿 你的 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause:
8:32 天上 判断 你的 仆人 恶人 有罪 报应 定义 有理 他的 赏赐 so wollest du hören im Himmel und recht schaffen deinen Knechten, den Gottlosen zu verdammen und seinen Wandel auf seinen Kopf zu bringen und den Gerechten gerecht zu sprechen, ihm zu geben nach seiner Gerechtigkeit.
8:33 你的 以色列 得罪 仇敌 面前 承认 你的 殿 祈求 祷告 Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir gesündigt haben, und sie bekehren sich zu dir und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause:
8:34 天上 赦免 以色列 使 他们 赐给 他们 so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Israel gnädig sein und sie wiederbringen in das Land, das du ihren Vätern gegeben hast.
8:35 你的 得罪 惩罚 他们使 闭塞 下雨他们 祷告承认 你的 离开 他们 Wenn der Himmel verschlossen wird, daß es nicht regnet, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten an diesem Ort und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, weil du sie drängest;
8:36 天上 赦免 仆人 以色列 指教 他们 降雨 你的 就是 赐给 so wollest du hören im Himmel und gnädig sein der Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel, daß du ihnen den guten Weg weisest, darin sie wandeln sollen, und lassest regnen auf das Land, das du deinem Volk zum Erbe gegeben hast.
8:37 瘟疫 蝗虫 仇敌 围困 无论 遭遇 什么 灾祸 疾病 Wenn eine Teuerung oder Pestilenz oder Dürre oder Brand oder Heuschrecken oder Raupen im Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit da ist;
8:38 你的 以色列或是 众人或是 自觉 有罪原文 ), 殿 举手无论 祈求 什么祷告 什么 wer dann bittet und fleht, es seien sonst Menschen oder dein ganzes Volk Israel, die da gewahr werden ihrer Plage ein jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine Hände aus zu diesem Hause:
8:39 天上 你的 居所 赦免 知道 人心 各人 他们,(惟有 知道 世人 ), so wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnst, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennst, denn du allein kennst das Herz aller Kinder der Menschen,
8:40 使 他们 赐给 我们 地上 一生 一世 敬畏 auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie in dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.
8:41 以色列 远方 Wenn auch ein Fremder, der nicht von deinem Volk Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen
8:42 他们 你的 大名 伸出 殿 祷告 (denn sie werden hören von deinem großen Namen und von deiner mächtigen Hand und von deinem ausgereckten Arm), und kommt, daß er bete vor diesem Hause:
8:43 天上 你的 居所 祈求 使 天下 认识 你的 敬畏 你的 以色列 一样 使 他们 知道 建造 殿 称为 名下 so wollest du hören im Himmel, im Sitz deiner Wohnung, und tun alles, darum der Fremde dich anruft, auf daß alle Völker auf Erden deinen Namen erkennen, daß sie auch dich fürchten wie dein Volk Israel und daß sie innewerden, wie dies Haus nach deinem Namen genannt sei, das ich gebaut habe.
8:44 你的 你的 无论 何处 仇敌 耶和华 选择 建造 殿 祷告 Wenn dein Volk auszieht in den Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und sie werden beten zum HERRN nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
8:45 天上 他们 祷告 祈求使 他们 得胜 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.
8:46 你的 得罪 世上 没有 犯罪的 ), 他们 发怒 他们 交给 仇敌 仇敌 Wenn sie an dir sündigen werden (denn es ist kein Mensch, der nicht sündigt), und du erzürnst und gibst sie dahin vor ihren Feinden, daß sie sie gefangen führen in der Feinde Land, fern oder nahe,
8:47 他们 想起 恳求 我们 有罪 我们 我们 作恶 und sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, da sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt und übel getan und sind gottlos gewesen,
8:48 他们 尽心 自己 就是 赐给 他们 选择 建造 殿 祷告 und bekehren sich also zu dir von ganzem Herzen und von ganzer Seele in ihrer Feinde Land, die sie weggeführt haben, und beten zu dir nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben hast, nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
8:49 天上 你的 居所 他们 祷告 祈求 他们 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen
8:50 得罪 你的 赦免 他们 一切 使 他们 他们 面前 und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie sich ihrer erbarmen;
8:51 因为 他们 你的 子民你的 产业 埃及 出来 脱离 denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführt hast.
8:52 你的 仆人 以色列 祈求无论 何时 祈求 Laß deine Augen offen sein auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, daß du sie hörest in allem, darum sie dich anrufen;
8:53 耶和华 他们 地上 分别 出来 你的 产业 我们 埃及 时候 仆人 摩西 应许 的话 denn du hast sie dir abgesondert zum Erbe aus allen Völkern auf Erden, wie du geredet hast durch Mose, deinen Knecht, da du unsre Väter aus Ägypten führtest, HERR HERR!
8:54 所罗门 耶和华 屈膝 举手 耶和华 面前 祷告 祈求 起来 Und da Salomo all dieses Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stand er auf von dem Altar des HERRN und ließ ab vom Knieen und Hände-Ausbreiten gen Himmel
8:55 大声 以色列 全会 祝福 und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme und sprach:
8:56 耶和华 应当 因为 一切 应许 平安 他的 以色列 仆人 摩西 应许 赐福 的话 没有 落空 Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat. Es ist nicht eins dahingefallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose.
8:57 耶和华 我们的 我们 同在 我们 同在 一样 我们 丢弃 我们 Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,
8:58 使 我们的 遵行 他的 吩咐 我们 zu neigen unser Herz zu ihm, daß wir wandeln in allen seinen Wegen und halten seine Gebote, Sitten und Rechte, die er unsern Vätern geboten hat.
8:59 耶和华 面前 祈求 这些 耶和华 我们的 昼夜 每日 仆人 以色列 Und diese Worte, die ich vor dem HERR gefleht habe, müssen nahekommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,
8:60 使 地上 知道 惟独 耶和华 auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist und keiner mehr.
8:61 所以 你们 耶和华 我们的 诚实 遵行 他的 他的 如今 一样 Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem HERRN, unserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote, wie es heute geht.
8:62 以色列 一同 耶和华 面前 Und der König samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.
8:63 所罗门 耶和华 平安 二千 十二 这样 以色列 耶和华 殿 奉献 Und Salomo opferte Dankopfer, die er dem HERR opferte, zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Also weihten sie das Haus des HERRN ein, der König und alle Kinder Israel.
8:64 当日 耶和华 殿 和平 便 耶和华 殿 院子 当中 分别 那里 和平 Desselben Tages weihte der König die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stand, war zu klein zu dem Brandopfer, Speisopfer und zum Fett der Dankopfer.
8:65 那时所罗门 以色列 众人就是 直到 埃及 小河 所有 以色列 聚集 成为 大会 耶和华 我们的 面前 十四日 Und Salomo machte zu der Zeit ein Fest und alles Israel mit ihm, eine große Versammlung, von der Grenze Hamaths an bis an den Bach Ägyptens, vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage und abermals sieben Tage, das waren vierzehn Tage.
8:66 第八 他们 祝福 耶和华 仆人 大卫 以色列 一切 恩惠 心中 喜乐 Und er ließ das Volk des achten Tages gehen. Und sie segneten den König und gingen hin zu ihren Hütten fröhlich und guten Muts über all dem Guten, das der HERR an David, seinem Knecht und an seinem Volk Israel getan hatte.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >