Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

2 Kings 17 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
17:1 犹大 十二 儿子 登基 以色列 Im zwölften Jahr des Ahas, des Königs in Juda, ward König über Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre;
17:2 耶和华 眼中 不像 以前 以色列 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.
17:3 上来 攻击 服事 Wider denselben zog herauf Salmanasser, der König von Assyrien. Und Hosea ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke gab.
17:4 背叛 埃及 往年 知道 Da aber der König von Assyrien inneward, daß Hosea einen Bund anrichtete und hatte Boten zu So, dem König in Ägypten, gesandt, griff er ihn und legte ihn ins Gefängnis.
17:5 上来 攻击 以色列 遍地 围困 Nämlich der König von Assyrien zog über das ganze Land und gen Samaria und belagerte es drei Jahre.
17:6 以色列 他们 安置 河边 Und im neunten Jahr Hoseas gewann der König von Assyrien Samaria und führte Israel weg nach Assyrien und setzte sie nach Halah und an den Habor, an das Wasser Gosan und in die Städte der Meder.
17:7 以色列 得罪 他们 埃及 脱离 埃及 法老 耶和华 他们 敬畏 Denn die Kinder Israel sündigten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter
17:8 随从 耶和华 他们 面前 赶出 风俗 以色列 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels;
17:9 以色列 暗中 不正 违背 耶和华 他们 他们 所有 了望 直到 坚固 建筑 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten,
17:10 青翠 木偶 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,
17:11 烧香效法 耶和华 他们 面前 赶出 耶和华 怒气 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen,
17:12 偶像就是 耶和华 警戒 他们 不可 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;
17:13 耶和华 先知 以色列 犹大 离开 你们的 恶行 我的 遵行 吩咐 你们 仆人 先知 传给 你们的 律法 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Seher und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten:
17:14 他们 听从 颈项效法 他们 不信 耶和华 他们 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;
17:15 厌弃 他的 他们 他们 的话随从 虚无 自己 成为 效法 周围 就是 耶和华 嘱咐 他们 不可 效法 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, und wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohnten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun;
17:16 耶和华 他们 一切 自己 两个 牛犊 敬拜 天上 万象 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und Ascherabild und beteten an alles Heer des Himmels und dienten Baal
17:17 使 他们 儿女 占卜 法术 自己 耶和华 眼中 他的 怒气 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um und verkauften sich, zu tun, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen:
17:18 所以 耶和华 以色列 人大 大发 自己 面前 赶出 他们 剩下 犹大 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.
17:19 犹大 遵守 耶和华 他们 随从 以色列 (Dazu hielten auch die von Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten in den Sitten, darnach Israel getan hatte.)
17:20 耶和华 厌弃 以色列 使 他们 受苦 他们 抢夺 他们 人手 以致 赶出 他们 离开 自己 面前 Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und drängte sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis er sie verwarf von seinem Angesicht.
17:21 以色列 大卫 夺回他们 儿子 引诱 以色列 随从 耶和华 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum König Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel ab vom HERRN und machte, daß sie schwer sündigten.
17:22 以色列 人犯 一切 离开 Also wandelten die Kinder Israel in allen Sünden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und ließen nicht davon,
17:23 以致 耶和华 自己 面前 赶出 他们正如 仆人 先知 这样以色列 本地 直到 今日 bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggeführt nach Assyrien bis auf diesen Tag.
17:24 巴比伦 西 迁移 安置 代替 以色列 他们 得了 住在 其中 Der König aber von Assyrien ließ kommen Leute von Babel, von Kutha, von Avva, von Hamath und Sepharvaim und setzte sie in die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohnten in desselben Städten.
17:25 他们 那里 时候不敬 耶和华所以 耶和华 狮子 进入 他们 中间 死了 Und da sie aber anhoben daselbst zu wohnen und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgten sie.
17:26 有人 告诉 迁移 安置 那些 不知 规矩所以 狮子 进入 他们 中间 他们 Und sie ließen dem König von Assyrien sagen: Die Heiden, die du hast hergebracht und die Städte Samarias damit besetzt, wissen nichts von der Weise Gottes im Lande; darum hat der HERR Löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die Weise Gottes im Lande.
17:27 吩咐 祭司 回去 使 住在 那里 规矩 指教 那些 Der König von Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dort sind weggeführt, und ziehet hin und wohnet daselbst, und er lehre sie die Weise Gottes im Lande.
17:28 于是 祭司 回来住在 指教 他们 怎样 敬畏 耶和华 Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.
17:29 然而 城里 自己 制造 神像安置 殿 Aber ein jegliches Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter gemacht hatten, ein jegliches Volk in ihren Städten, darin sie wohnten.
17:30 巴比伦 人造 他人 人造 Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;
17:31 人造 西 焚烧 儿女献给 西 die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim.
17:32 他们 惧怕 耶和华 他们 中间 祭司 他们 殿 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.
17:33 他们 惧怕 耶和华 自己 从何 迁移 风俗 Also fürchteten sie den HERRN und dienten auch den Göttern nach eines jeglichen Volkes Weise, von wo sie hergebracht waren.
17:34 他们 直到 如今 先前的 风俗 专心 敬畏 耶和华 自己 规矩 遵守 耶和华 吩咐 后裔 律法 就是 从前 耶和华 起名 以色列 Und bis auf diesen Tag tun sie nach der alten Weise, daß sie weder den HERRN fürchten noch ihre Rechte und Sitten tun nach dem Gesetz und Gebot, das der HERR geboten hat den Kindern Jakobs, welchem er den Namen Israel gab.
17:35 耶和华 他们 嘱咐 他们 不可 敬畏 不可 跪拜 不可 Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;
17:36 伸出 你们 埃及 耶和华你们 敬畏跪拜 sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführt hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an, und dem opfert;
17:37 你们 律法 你们 应当 永远 遵行不可 敬畏 und die Sitten, Rechte Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;
17:38 耶和华 你们 你们 不可 忘记 不可 敬畏 und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht daß ihr nicht andre Götter fürchtet;
17:39 敬畏 耶和华 你们的 你们 脱离 一切 仇敌 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.
17:40 他们 听从 先前的 风俗 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
17:41 如此 这些 惧怕 耶和华 他们 偶像他们 子孙 照样 效法 他们 祖宗直到 今日 Also fürchteten die Heiden den HERRN und dienten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >