Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

2 Kings 22 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
22:1 西亚 登基 时候 八岁 耶路撒冷 三十 母亲 名叫 波斯 大雅 女儿 Josia war acht Jahre alt, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jedida, eine Tochter Adajas, von Bozkath.
22:2 西亚 耶和华 眼中 大卫 一切 不偏 左右 Und er tat was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht, weder zur Rechten noch zur Linken.
22:3 西亚 十八 孙子 儿子 书记 耶和华 殿 吩咐 Und im achtzehnten Jahr des Königs Josia sandte der König hin Saphan, den Sohn Azaljas, des Sohnes Mesullams, den Schreiber, in das Haus des HERRN und sprach:
22:4 大祭司 使 耶和华 殿 银子就是 银子 算数 Gehe hinauf zu dem Hohenpriester Hilkia, daß er abgebe alles Geld, das zum Hause des HERRN gebracht ist, das die Türhüter gesammelt haben vom Volk,
22:5 交给 耶和华 殿 办事 使 他们 转交 耶和华 殿 修理 殿 破坏 daß man es gebe den Werkmeistern, die bestellt sind im Hause des HERRN, und sie es geben den Arbeitern am Hause des HERRN, daß sie bessern, was baufällig ist am Hause,
22:6 就是 转交 木匠 工人 木料 石头 修理 殿 nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern und denen, die da Holz und gehauene Steine kaufen sollen, das Haus zu bessern;
22:7 银子 办事 人手 他们 算帐因为 他们 办事 诚实 doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme von dem Geld, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie auf Glauben handeln.
22:8 大祭司 书记 耶和华 殿 得了 律法 Und der Hohepriester Hilkia sprach zu dem Schreiber Saphan: Ich habe das Gesetzbuch gefunden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan, daß er's läse.
22:9 书记 那里回覆 你的 仆人 殿 银子 倒出 交给 耶和华 殿 办事 Und Saphan, der Schreiber kam zum König und gab ihm Bericht und sprach: Deine Knechte haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause gefunden ist und haben's den Werkmeistern gegeben, die bestellt sind am Hause des HERRN.
22:10 书记 祭司 面前 Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem König und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem König.
22:11 听见 律法 的话便 撕裂 衣服 Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.
22:12 吩咐 祭司 儿子 儿子 书记 Und der König gebot Hilkia, dem Priester, und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Achbor, dem Sohn Michajas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja dem Knecht des Königs, und sprach:
22:13 你们 犹大 众人 的话 耶和华因为 我们 没有 听从 言语没有 吩咐 我们的 耶和华 我们 大发 Gehet hin und fraget den HERRN für mich, für dies Volk und für ganz Juda um die Worte dieses Buches, das gefunden ist; denn es ist ein großer Grimm des HERRN, der über uns entbrannt ist, darum daß unsre Väter nicht gehorcht haben den Worten dieses Buches, daß sie täten alles, was darin geschrieben ist.
22:14 于是祭司 先知 掌管 礼服 沙龙 沙龙 孙子 儿子 住在 耶路撒冷 第二 他们 请问 Da gingen hin Hilkia, der Priester, Ahikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thikwas, des Sohnes Harhas, des Hüters der Kleider, und sie wohnte zu Jerusalem im andern Teil; und sie redeten mit ihr.
22:15 对他 耶和华 以色列 如此 你们 可以 回覆 你们 我的 Sie aber sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat:
22:16 耶和华 如此 犹大 一切 居民 So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück über diese Stätte und ihre Einwohner bringen, alle Worte des Gesetzes, die der König Juda's hat lassen lesen.
22:17 因为 他们 烧香 他们 发怒所以 我的 忿怒 发作 不止 Darum, daß sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert haben, mich zu erzürnen mit allen Werken ihrer Hände, darum wird mein Grimm sich wider diese Stätte entzünden und nicht ausgelöscht werden.
22:18 然而 你们 耶和华 犹大 你们 这样 回覆 耶和华 以色列 如此 至于 听见 的话 Aber dem König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels:
22:19 就是 听见 居民 使 变为 的话 便 心里 面前 自卑撕裂 衣服 哭泣因此 应允 耶和华 Darum daß dein Herz erweicht ist über den Worten, die du gehört hast, und hast dich gedemütigt vor dem HERRN, da du hörtest, was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und ein Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweint vor mir, so habe ich's auch erhört, spricht der HERR.
22:20 使 平平 坟墓 那里 一切 灾祸 亲眼 看见他们 回覆 Darum will ich dich zu deinen Vätern sammeln, daß du mit Frieden in dein Grab versammelt werdest und deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diese Stätte bringen will. Und sie sagten es dem König wieder.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >