Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

2 Kings 25 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
25:1 西 背叛 巴比伦 十月 巴比伦 率领 全军 攻击 耶路撒冷 攻城 Und es begab sich im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tag des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, mit aller seiner Macht wider Jerusalem; und sie lagerten sich dawider und bauten Bollwerke darum her.
25:2 于是 围困直到 西 十一年 Also ward die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
25:3 四月 城里 甚至 百姓 没有 粮食 Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.
25:4 攻破一切 夜间 靠近 中间 逃跑 正在 围攻 逃走 Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsmänner flohen bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen zwei Mauern, der zu des Königs Garten geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt. Und er floh des Weges zum blachen Felde.
25:5 军队 追赶 平原 追上 他的 全军 离开 四散 Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König nach, und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreut.
25:6 巴比伦 那里 审判 Sie aber griffen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel gen Ribla; und sie sprachen ein Urteil über ihn.
25:7 西 眼前 他的 并且 西 眼睛 带到 巴比伦 Und sie schlachteten die Kinder Zedekias vor seinen Augen und blendeten Zedekia die Augen und banden ihn mit Ketten und führten ihn gen Babel.
25:8 巴比伦 十九 五月 巴比伦 护卫 来到 耶路撒冷 Am siebenten Tag des fünften Monats, das ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, des Königs zu Babels Knecht, gen Jerusalem
25:9 焚烧 耶和华 殿 王宫 焚烧 耶路撒冷 房屋就是 大户 房屋 und verbrannte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
25:10 护卫 全军 耶路撒冷 城墙 Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hauptmann war, zerbrach die Mauer um Jerusalem her.
25:11 那时 护卫 城里 剩下 百姓 已经 投降 巴比伦 以及 大众 剩下 Das andere Volk aber, das übrig war in der Stadt, und die zum König von Babel fielen, und den andern Haufen führte Nebusaradan, der Hauptmann, weg.
25:12 护卫 留下 使 他们 修理 葡萄园耕种 田地 Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.
25:13 耶和华 殿 耶和华 殿 打碎 巴比伦 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel.
25:14 带去 铲子 一切 铜器 Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, womit man diente, nahmen sie weg.
25:15 无论 银的护卫 带去 Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war,
25:16 所罗门 耶和华 殿 几个 一切 无法 die zwei Säulen, das Meer und das Gestühle, das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
25:17 柱子 十八 周围 网子 石榴 柱子 一样 网子 Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.
25:18 护卫 大祭司 西 祭司 西 个把 Und der Hauptmann nahm den Obersten Priester Seraja und den Priester Zephania, den nächsten nach ihm, und die drei Türhüter
25:19 管理 太监), 城里 常见 五个 国民 军长 书记以及 城里 遇见 国民 六十 个人 und einen Kämmerer aus der Stadt, der gesetzt war über die Kriegsmänner, und fünf Männer, die stets vor dem König waren, die in der Stadt gefunden wurden, und den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, und sechzig Mann vom Volk auf dem Lande, die in der Stadt gefunden wurden;
25:20 护卫 这些 带到 巴比伦 那里 diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.
25:21 巴比伦 他们 击杀 这样犹大 离开 本地 Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Hamath. Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.
25:22 至于 犹大 剩下 就是 巴比伦 剩下 巴比伦 孙子 儿子 他们 省长 Aber über das übrige Volk im Lande Juda, das Nebukadnezar, der König von Babel, übrigließ, setzte er Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans.
25:23 军长 他们 听见 巴比伦 省长于是 军长 儿子 儿子 法人 儿子 西 儿子 他们 Da nun alle Hauptleute des Kriegsvolks und die Männer hörten, daß der König von Babel Gedalja eingesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maachathiters, samt ihren Männern.
25:24 他们 他们 你们 不必 惧怕 只管 住在 服事 巴比伦 可以 Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem König von Babel, so wird's euch wohl gehen!
25:25 七月 孙子 儿子 个人 犹大 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, vom königlichen Geschlecht, und zehn Männer mit ihm, und sie schlugen Gedalja tot, dazu die Juden und Chaldäer, die bei ihm waren zu Mizpa.
25:26 于是 无论 大小 军长因为 惧怕 起身 埃及 Da machte sich auf alles Volk, klein und groß, und die Obersten des Kriegsvolks und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.
25:27 犹大 三十 巴比伦 元年 十二月 二十 使 犹大 抬头 Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, weggeführt war, am siebenundzwanzigsten Tag des zwölften Monats, hob Evil-Merodach, der König zu Babel im ersten Jahr seines Königreichs das Haupt Jojachins, des Königs Juda's, aus dem Kerker hervor
25:28 对他 使 他的 高过 一同 巴比伦 und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel,
25:29 终身 巴比伦 面前 吃饭 und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;
25:30 所需 食物日日 一分终身 这样 und es ward ihm ein Teil bestimmt, das man ihm allewege gab vom König, auf einen jeglichen Tag sein ganzes Leben lang.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >