Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Job 31 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
31:1 眼睛 怎能 处女 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
31:2 至上 所得 至高 全能 所得 什么 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
31:3 岂不 不义 灾害 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
31:4 岂不 察看 我的 道路 我的 脚步 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
31:5 同行 追随 诡诈 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
31:6 公道 天平 使 可以 知道 我的 纯正 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
31:7 我的 脚步 偏离 我的 随着 我的 玷污 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
31:8 拔出 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
31:9 迷惑 妇人 门外 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
31:10 我的 妻子 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
31:11 因为 审判 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
31:12 焚烧直到 毁灭 所有 家产 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
31:13 我的 争辩 时候 藐视 他们 情节 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
31:14 兴起 怎样 怎样 回答 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
31:15 岂不 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
31:16 不容 寡妇 眼中 失望 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
31:17 独自 一点 食物孤儿 没有 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
31:18 幼年 孤儿 好像 父子 一样 扶助 寡妇)。(扶助 原文 引领 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
31:19 死亡 人身 遮盖 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
31:20 使 祝福 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
31:21 城门 有帮助 我的举手 攻击 孤儿 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
31:22 情愿 我的 脱落我的 骨折 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
31:23 灾祸 使 恐惧 他的 威严 不能 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
31:24 黄金 指望 我的 倚靠 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?
31:25 财物 欢喜 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
31:26 太阳 发光明月 空中 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
31:27 暗暗 引诱 便 亲手 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
31:28 审判 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
31:29 我的 欢喜 便 高兴 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
31:30 没有 犯罪 他的 生命 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
31:31 未尝 主人 食物 吃饱 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"
31:32 从来 没有 街上 住宿 开门 迎接 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
31:33 亚当 遮掩 我的 怀 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
31:34 惧怕 大众 藐视 使 惊恐以致 无言 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
31:35 。( 这里 全能 回答 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
31:36 这里 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
31:37 述说 脚步 数目 君王 面前 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
31:38 夺取 田地 一同 哭泣 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
31:39 出产 价值 丧命 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
31:40 代替 麦子 代替 大麦 的话 完了 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >