Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Ecclesiastes 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 心里 喜乐 试试 你好 享福 知道 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.
2:2 嬉笑 狂妄 喜乐 功效 Ich sprach zum Lachen: Du bist toll! und zur Freude: Was machst du?
2:3 心里 如何 使 肉体 舒畅 智慧 引导 如何 愚昧 我看 世人 天下 一生 Da dachte ich in meinem Herzen, meinen Leib mit Wein zu pflegen, doch also, daß mein Herz mich mit Weisheit leitete, und zu ergreifen, was Torheit ist, bis ich lernte, was dem Menschen gut wäre, daß sie tun sollten, solange sie unter dem Himmel leben.
2:4 自己 工程建造 房屋栽种 葡萄园 Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge;
2:5 其中 栽种 各样 果木 ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume darein;
2:6 水池用以 浇灌 树木 ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume;
2:7 在家 许多 羊群胜过 以前 耶路撒冷 众人 所有 ich hatte Knechte und Mägde und auch Gesinde, im Hause geboren; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren;
2:8 自己 积蓄 金银 君王 财宝 财宝 唱歌 男女 世人 喜爱 许多 ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den Königen und Ländern einen Schatz; ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen und die Wonne der Menschen, allerlei Saitenspiel;
2:9 这样 昌盛胜过 以前 耶路撒冷 众人我的 智慧 仍然 und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb meine Weisheit bei mir;
2:10 没有 留下 他的 没有 禁止 享受 我的 一切 快乐 就是 所得 und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen und wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit.
2:11 后来 察看 经营 一切 日光 之下 毫无 益处 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand gemacht hatte, und die Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Haschen nach dem Wind und kein Gewinn unter der Sonne.
2:12 转念 观看 智慧狂妄 愚昧 以后 什么 不过 早先 就是 Da wandte ich mich, zu sehen die Weisheit und die Tollheit und Torheit. Denn wer weiß, was der für ein Mensch werden wird nach dem König, den sie schon bereit gemacht haben?
2:13 便 看出 智慧 胜过 愚昧如同 光明 胜过 黑暗 Da ich aber sah, daß die Weisheit die Torheit übertraf wie das Licht die Finsternis;
2:14 智慧 目光 ,(光明 原文 愚昧 黑暗 一件事 遇见 daß dem Weisen seine Augen im Haupt stehen, aber die Narren in der Finsternis gehen; und merkte doch, daß es einem geht wie dem andern.
2:15 心里 愚昧 遇见 遇见 为何 智慧 心里 Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn mir geht wie dem Narren, warum habe ich denn nach Weisheit getrachtet? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.
2:16 智慧 愚昧 一样永远 无人 因为 日后 忘记可叹 智慧 死亡 愚昧 Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebenso wenig wie des Narren, und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Narr stirbt, also auch der Weise.
2:17 所以 生命因为 日光 之下 以为 烦恼 Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß alles eitel ist und Haschen nach dem Wind.
2:18 一切 就是 日光 之下 因为 留给 以后 Und mich verdroß alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, daß ich dieselbe einem Menschen lassen müßte, der nach mir sein sollte.
2:19 智慧 愚昧 知道 管理 所得 就是 日光 之下 智慧 所得 Denn wer weiß, ob er weise oder toll sein wird? und soll doch herrschen in aller meiner Arbeit, die ich weislich getan habe unter der Sonne. Das ist auch eitel.
2:20 故此 日光 之下 一切 工作 便 绝望 Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit, die ich tat unter der Sonne.
2:21 因为 有人 智慧 知识 灵巧 留给 未曾 人为 Denn es muß ein Mensch, der seine Arbeit mit Weisheit, Vernunft und Geschicklichkeit getan hat, sie einem andern zum Erbteil lassen, der nicht daran gearbeitet hat. Das ist auch eitel und ein großes Unglück.
2:22 日光 之下 一切 什么 Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne?
2:23 因为 他日 忧虑他的 成为 连夜 不安 Denn alle seine Lebtage hat er Schmerzen mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruht. Das ist auch eitel.
2:24 享福我看 出于 Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch, daß es von Gottes Hand kommt.
2:25 享福 胜过 Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?
2:26 喜悦 智慧知识 喜乐惟有 罪人 使 堆积 喜悦 Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Mühe, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel und Haschen nach dem Wind.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >