Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Isaiah 5 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
5:1 亲爱的 唱歌 葡萄园 亲爱的 葡萄园 山冈 Wohlan, ich will meinem Lieben singen, ein Lied meines Geliebten von seinem Weinberge: Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.
5:2 石头栽种 上等 葡萄 指望 葡萄反倒 葡萄 Und er hat ihn verzäunt und mit Steinhaufen verwahrt und edle Reben darin gesenkt. Er baute auch einen Turm darin und grub eine Kelter darein und wartete, daß er Trauben brächte; aber er brachte Herlinge.
5:3 耶路撒冷 居民 犹大 你们 现今 我的 葡萄园 中断 是非 Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge.
5:4 现在 告诉 你们 葡萄园 Was sollte man doch noch mehr tun an meinem Weinberge, das ich nicht getan habe an ihm? Warum hat er denn Herlinge gebracht, da ich erwartete, daß er Trauben brächte?
5:5 篱笆使 使 践踏 Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde; sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
5:6 使 荒废不再 修理不再 荆棘 ?? 生长 降雨 Ich will ihn wüst liegen lassen, daß er nicht beschnitten noch gehackt werde, sondern Disteln und Dornen darauf wachsen, und will den Wolken gebieten, daß sie nicht darauf regnen.
5:7 耶和华 葡萄园就是 以色列 喜爱 就是 犹大 指望 公平 暴虐 )。指望 公义 Des HERRN Zebaoth Weinberg aber ist das Haus Israel, und die Männer Juda's seine Pflanzung, daran er Lust hatte. Er wartete auf Recht, siehe, so ist's Schinderei, auf Gerechtigkeit, siehe, so ist's Klage.
5:8 那些 以致 只顾 自己 独居 境内 Weh denen, die ein Haus an das andere ziehen und einen Acker zum andern bringen, bis daß kein Raum mehr da sei, daß sie allein das Land besitzen!
5:9 耶和华 许多 房屋成为 荒凉无人 居住 Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen?
5:10 三十 葡萄园 粮食 Denn zehn Acker Weinberg soll nur einen Eimer geben und ein Malter Samen soll nur einen Scheffel geben.
5:11 那些 清早 起来追求 甚至 发烧 Weh denen, die des Morgens früh auf sind, des Saufens sich zu fleißigen, und sitzen bis in die Nacht, daß sie der Wein erhitzt,
5:12 他们 筵席 弹琴击鼓 饮酒 不顾 耶和华 作为 留心 und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände!
5:13 所以 我的 百姓 无知 他们 尊贵 饥饿群众 极其 Darum wird mein Volk müssen weggeführt werden unversehens, und werden seine Herrlichen Hunger leiden und sein Pöbel Durst leiden.
5:14 故此 扩张 无限 他们 荣耀群众繁华 快乐 落在 其中 Daher hat die Hölle den Schlund weit aufgesperrt und den Rachen aufgetan ohne Maß, daß hinunterfahren beide, ihre Herrlichen und der Pöbel, ihre Reichen und Fröhlichen;
5:15 尊贵 高傲 daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütigt werde und die Augen der Hoffärtigen gedemütigt werden,
5:16 惟有 耶和华因公 崇高圣者 因公 aber der HERR Zebaoth erhöht werde im Recht und Gott, der Heilige, geheiligt werde in Gerechtigkeit.
5:17 那时 羊羔 吃草如同 自己 草场 游行 Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.
5:18 那些 虚假 他们 罪恶 Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen
5:19 急速 赶快 成就 他的 作为使 我们 以色列 圣者 临近 成就使 我们 知道 und sprechen: Laß eilend und bald kommen sein Werk, daß wir's sehen; laß herfahren und kommen den Anschlag des Heiligen in Israel, daß wir's innewerden.
5:20 那些 Weh denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen!
5:21 那些 以为 智慧 通达 Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!
5:22 那些 勇于 饮酒 能力 Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;
5:23 他们 受贿 恶人 die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!
5:24 火苗 怎样 怎样 落在 火焰 之中照样他们 他们 灰尘 飞腾因为 他们 厌弃 耶和华 藐视 以色列 圣者 言语 Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehrt und die Lohe Stoppeln hinnimmt, also wird ihre Wurzel verfaulen und ihre Blüte auffliegen wie Staub. Denn sie verachten das Gesetz des HERRN Zebaoth und lästern die Rede des Heiligen in Israel.
5:25 所以 耶和华 怒气 他的 百姓 发作他的 伸出 攻击 他们山岭 震动他们 尸首 街市 上好 虽然 如此他的 怒气 他的 Darum ist der Zorn des HERRN ergrimmt über sein Volk, und er reckt seine Hand über sie und schlägt sie, daß die Berge beben und ihre Leichname wie Kot auf den Gassen sind. Und in dem allen läßt sein Zorn nicht ab, sondern seine Hand ist noch ausgereckt.
5:26 竖立 远方 国民 他们 他们 急速 Denn er wird ein Panier aufwerfen fern unter den Heiden und dieselben locken vom Ende der Erde. Und siehe, eilend und schnell kommen sie daher,
5:27 其中 没有 疲倦 没有 睡觉 腰带 并不 放松鞋带 折断 und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißt ein Schuhriemen.
5:28 他们 马蹄 车轮 好像 旋风 Ihre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannt. Ihrer Rosse Hufe sind wie Felsen geachtet und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.
5:29 他们 吼叫 狮子咆哮 狮子他们 咆哮 坦然 无人 Ihr Brüllen ist wie das der Löwen, und sie brüllen wie junge Löwen; sie werden daherbrausen und den Raub erhaschen und davonbringen, daß niemand retten wird,
5:30 他们 以色列 吼叫向海 ?? 黑暗 艰难光明 变为 昏暗 und werden über sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist's finster vor Angst, und das Licht scheint nicht mehr oben über ihnen.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >