Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Jeremiah 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 耶和华 的话 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
2:2 去向 耶路撒冷 喊叫 耶和华 如此 幼年 恩爱婚姻 爱情 怎样 旷野 未曾 耕种 跟随 记得 Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich gedenke, da du eine freundliche, junge Dirne und eine liebe Braut warst, da du mir folgtest in der Wüste, in dem Lande, da man nichts sät,
2:3 那时 以色列 耶和华 作为 土产 果子 有罪灾祸 他们 耶和华 da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben, und Unglück mußte über ihn kommen, spricht der HERR.
2:4 以色列 你们 耶和华 的话 Hört des HERRN Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel.
2:5 耶和华 如此 你们的 什么 不义 远离 随从 虚无 自己 成为 So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten?
2:6 他们 不说 我们 埃及 地上 引导 我们 经过 旷野沙漠 深坑 无人 经过无人 居住 耶和华 哪里 und dachten nie einmal: Wo ist der HERR, der uns aus Ägyptenland führte und leitete uns in der Wüste, im wilden, ungebahnten Lande, im dürren und finstern Lande, in dem Lande, da niemand wandelte noch ein Mensch wohnte?
2:7 你们 进入 使 你们 其中 果子 和美 你们 进入 时候 玷污 我的 使 我的 产业 成为 Und ich brachte euch in ein gutes Land, daß ihr äßet seine Früchte und Güter. Und da ihr hineinkamt, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.
2:8 祭司 不说耶和华 哪里 律法 认识 违背 先知 预言随从 无益 Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die das Gesetz treiben, achteten mein nicht, und die Hirten führten die Leute von mir, und die Propheten weissagten durch Baal und hingen an den unnützen Götzen.
2:9 耶和华 因此 你们 争辩 你们的 子孙 争辩 Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.
2:10 你们 海岛 察看打发 留心 这样的 没有 Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet, und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugeht!
2:11 换了 他的 其实 不是 我的 百姓 他们 荣耀 换了 无益 Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
2:12 天哪 因此 惊奇极其 恐慌 凄凉 耶和华 Sollte sich doch der Himmel davor entsetzen, erschrecken und sehr erbeben, spricht der HERR.
2:13 因为 我的 百姓 就是 活水 泉源 自己 池子 破裂 不能 池子 Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hier und da ausgehauenen Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben.
2:14 以色列 仆人 生的 为何 成为 Ist denn Israel ein Knecht oder Leibeigen, daß er jedermanns Raub sein muß?
2:15 狮子 咆哮大声 吼叫使 他的 荒凉 焚烧无人 居住 Denn Löwen brüllen über ihn und schreien und verwüsten sein Land, und seine Städte werden verbrannt, daß niemand darin wohnt.
2:16 打破 你的 头顶 Dazu zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
2:17 身上不是 不是 耶和华 时候 Solches machst du dir selbst, weil du den HERRN, deinen Gott, verläßt, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
2:18 现今 为何 埃及 路上 西 为何 路上 Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
2:19 自己 惩治 责备 由此 可知 可见 耶和华 你的 敬畏 我的 耶和华 Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupt wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst. Also mußt du innewerden und erfahren, was es für Jammer und Herzeleid bringt, den HERRN, deinen Gott, verlassen und ihn nicht fürchten, spricht der HERR HERR Zebaoth.
2:20 古时 折断 你的解开 你的 绳索 耶和华因为 青翠 Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.
2:21 然而 上等 葡萄 全然 种子 变为 葡萄 Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bitteren, wilden Weinstock?
2:22 肥皂 痕迹 仍然 面前 显出 耶和华 Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der HERR HERR.
2:23 怎能 没有 玷污没有 随从 知道 如何 狂奔 Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein, ich hänge nicht an den Baalim? Siehe an, wie du es treibst im Tal, und bedenke, wie du es ausgerichtet hast.
2:24 旷野 发动 性的 时候 使 不致 疲乏 Du läufst umher wie eine Kamelstute in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzt und läuft, daß es niemand aufhalten kann. Wer's wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
2:25 不要 使 喉咙 喜爱 随从 他们 Schone doch deiner Füße, daß sie nicht bloß, und deines Halses das er nicht durstig werde. Aber du sprichst: Da wird nichts draus; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen.
2:26 捉拿怎样 羞愧以色列 他们 君王首领祭司先知 照样 羞愧 Wie ein Dieb zu Schanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zu Schanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,
2:27 他们 木头 我的 石头 我的他们 面向 遭遇 患难 时候 起来 拯救 我们 die zum Holz sagen: Du bist mein Vater, und zum Stein: Du hast mich gezeugt. Denn sie kehren mir den Rücken zu und nicht das Angesicht. Aber wenn die Not hergeht, sprechen sie: Auf, und hilf uns!
2:28 自己 哪里 遭遇 患难 时候 他们 起来 拯救 犹大 数目 数目 相等 Wo sind aber dann deine Götter, die du dir gemacht hast? Heiße sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in deiner Not! Denn so manche Stadt, so manchen Gott hast du, Juda.
2:29 耶和华 你们 为何 争辩 你们 违背 Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir abgefallen, spricht der HERR.
2:30 你们的 儿女 徒然 他们 惩治你们自己 你们的 先知好像 狮子 Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe.
2:31 世代 你们 耶和华 的话 以色列 旷野 幽暗 我的 百姓 为何 我们 脱离 约束再不 Du böse Art, merke auf des HERRN Wort! Bin ich denn für Israel eine Wüste oder ödes Land? Warum spricht denn mein Volk: Wir sind die Herren und müssen dir nicht nachlaufen?
2:32 处女 忘记 她的 忘记 她的 我的 百姓 忘记 无数 日子 Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
2:33 修饰 你的 道路 要求 爱情 就是 恶劣 妇人 她们 你的 Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.
2:34 并且 你的 衣襟 无辜 穷人 他们 并不 遇见 他们 窟窿乃是 一切 Überdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und das ist nicht heimlich, sondern offenbar an diesen Orten.
2:35 还说 无辜耶和华 怒气 必定 审问 没有 犯罪 Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.
2:36 为何 西 更换 你的 埃及 从前 一样 Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist.
2:37 两手 埃及 出来因为 耶和华 已经 倚靠 他们 顺利 Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen lassen, und nichts wird dir bei ihnen gelingen.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >