Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Ezekiel 12 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
12:1 耶和华 的话 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12:2 住在 他们 眼睛 看不见 耳朵 听不见因为 他们 Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen Haus, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsames Haus.
12:3 所以 预备 使用 物件 他们 眼前 地方 别处 他们 或者 可以 揣摩 思想 Darum, du Menschenkind, nimm dein Wandergerät und zieh am lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen, ob sie vielleicht merken wollten, daß sie ein ungehorsames Haus sind.
12:4 他们 眼前 你的 物件 好像 预备 使用 物件到了 晚上 他们 眼前 亲自 出去 出去 一样 Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;
12:5 他们 眼前 其中 物件 出去 und du sollst durch die Wand ausbrechen vor ihren Augen und durch dieselbe ziehen;
12:6 他们 眼前 出去 看不见 因为 以色列 预兆 und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und, wenn es dunkel geworden ist, hinaustragen; dein Angesicht sollst du verhüllen, daß du das Land nicht siehst. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt.
12:7 吩咐 我的 物件好像 预备 使用 物件到了 晚上 时候 他们 眼前 出去 Und ich tat wie mir befohlen war, und trug mein Gerät heraus wie Wandergerät bei lichtem Tage; und am Abend brach ich mit der Hand durch die Wand; und das es dunkel geworden war, nahm ich's auf die Schulter und trug's hinaus vor ihren Augen.
12:8 次日 早晨耶和华 的话 Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
12:9 以色列 就是 岂不 什么 Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
12:10 对他 耶和华 如此 耶路撒冷 君王 周围 以色列 全家 原文 担子)。 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das darin ist.
12:11 你们的 预兆 怎样 他们 遭遇 怎样他们 Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll ihnen geschehen, daß sie wandern müssen und gefangen geführt werden.
12:12 他们 中间 君王 时候 物件 出去他们 其中 出去 眼看 见地 Ihr Fürst wird seine Habe auf der Schulter tragen im Dunkel und muß ausziehen durch die Wand, die sie zerbrechen werden, daß sie dadurch ausziehen; sein Angesicht wird verhüllt werden, daß er mit keinem Auge das Land sehe.
12:13 必将 我的 身上 我的 网罗 巴比伦 那里 看不见 Ich will auch mein Netz über ihn werfen, daß er in meinem Garn gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen in der Chaldäer Land, das er doch nicht sehen wird, und er soll daselbst sterben.
12:14 周围 一切 帮助 他的 所有 军队 分散 四方 原文 作风), 追赶 他们 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
12:15 他们 四散 列国分散 时候他们 知道 耶和华 Also sollen sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue.
12:16 留下 他们 几个 瘟疫使 他们 各国 述说 他们 一切 知道 耶和华 Aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem Schwert, dem Hunger und der Pestilenz; die sollen jener Greuel erzählen unter den Heiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.
12:17 耶和华 的话 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12:18 吃饭 喝水 惶惶 忧虑 Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.
12:19 百姓 耶和华 耶路撒冷 以色列 居民 如此 他们 吃饭 忧虑喝水 其中 居住 众人 强暴 必然 荒废一无 Und sprich zum Volk im Lande: So spricht der HERR HERR von den Einwohnern zu Jerusalem im Lande Israel: Sie müssen ihr Brot essen in Sorgen und ihr Wasser trinken in Elend; denn das Land soll wüst werden von allem, was darin ist, um des Frevels willen aller Einwohner.
12:20 居民 变为 变为 荒废你们 知道 耶和华 Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.
12:21 耶和华 的话 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12:22 你们 以色列 俗语 日子 一切 Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung?
12:23 告诉 他们 耶和华 如此 使 俗语 以色列 不再 俗语 对他 日子 临近一切 应验 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Ich will das Sprichwort aufheben, daß man es nicht mehr führen soll in Israel. Und rede zu ihnen: Die Zeit ist nahe und alles, was geweissagt ist.
12:24 从此 以色列 不再 虚假 奉承 占卜 Denn es soll hinfort kein falsches Gesicht und keine Weissagung mit Schmeichelworten mehr sein im Hause Israel.
12:25 耶和华 说话 必定 成就不再 你们 的话 你们 在世 日子 成就 耶和华 Denn ich bin der HERR; was ich rede, das soll geschehen und nicht länger verzogen werden; sondern bei eurer Zeit, ihr ungehorsames Haus, will ich tun, was ich rede, spricht der HERR HERR.
12:26 耶和华 的话 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12:27 以色列 所见 后来 许多 日子 预言 时候 Du Menschenkind, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, das dieser sieht, da ist noch lange hin; und er weissagt auf die Zeit, die noch ferne ist.
12:28 所以 对他 耶和华 如此 我的 没有 必定 成就 耶和华 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Was ich rede, soll nicht länger verzogen werden, sondern soll geschehen, spricht der HERR HERR.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >