Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Matthew 8 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
8:1 耶稣 许多 Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach.
8:2 长大 洁净 Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
8:3 耶稣 伸手 洁净 他的 大麻 立刻 洁净 Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein.
8:4 耶稣 对他 不可 告诉 只要 身体 祭司 察看献上 摩西 吩咐 礼物 众人 作证 Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie.
8:5 耶稣 进了 长进 前来 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
8:6 我的 仆人 瘫痪 在家 und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.
8:7 耶稣 我去 医治 Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.
8:8 回答说 不敢当只要 一句话我的 仆人 Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.
8:9 因为 以下 这个 对那个 对我 仆人 Denn ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; und wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so geht er; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's.
8:10 耶稣 听见 希奇 他的 实在 告诉 你们 信心就是 以色列 没有 遇见 Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!
8:11 告诉 你们 西 许多 天国 亚伯拉罕 一同 Aber ich sage euch viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen;
8:12 惟有 本国 子民 赶到 外边 黑暗 那里 必要 齿 aber die Kinder des Reiches werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
8:13 耶稣 回去 你的 信心 成全 那时他的 仆人 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde.
8:14 耶稣 到了 彼得 家里 彼得 岳母 热病 躺着 Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.
8:15 耶稣 他的 退 起来 服事 耶稣 Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen.
8:16 到了 晚上有人 许多 来到 耶稣 跟前 一句话 赶出 并且 治好 一切 有病 Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,
8:17 应验 先知 的话 代替 我们的 软弱担当 我们的 疾病 auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: "Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen."
8:18 耶稣 许多 吩咐 那边 Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.
8:19 对他 夫子 无论 那里 Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.
8:20 耶稣 狐狸 天空 飞鸟 没有 枕头 地方 Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege.
8:21 门徒 耶稣 回去 埋葬 我的 父亲 Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe.
8:22 耶稣 任凭 死人 埋葬 他们 死人 Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
8:23 耶稣 门徒 Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.
8:24 海里 忽然 暴风甚至 波浪 掩盖耶稣 Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
8:25 门徒 叫醒 我们我们 丧命 Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!
8:26 耶稣 你们 为什么 胆怯 于是 起来斥责 大大 平静 Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.
8:27 众人 希奇 怎样 听从 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
8:28 耶稣 那边 来到 加大 地方 两个 出来 极其 凶猛甚至 没有 路上 经过 Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte.
8:29 他们 儿子我们 什么 相干时候 还没有 这里 我们 受苦 Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist?
8:30 他们 很远 大群 Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide.
8:31 央求 耶稣 我们 赶出 打发 我们 进入 Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren.
8:32 耶稣 出来进入 忽然 下山 海里 淹死 Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und in die Herde Säue. Und siehe, die ganze Herde Säue stürzte sich von dem Abhang ins Meer und ersoffen im Wasser.
8:33 逃跑 进城 一切 遭遇 告诉 Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war.
8:34 出来 耶稣 央求 他们 境界 Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >