Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Matthew 9 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
9:1 耶稣 渡过 来到 自己 城里 Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
9:2 有人 耶稣 跟前 耶稣 他们 信心 小子放心 你的 Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben.
9:3 几个 心里 这个 的话 Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
9:4 耶稣 知道 他们 心意 为什么 心里 怀 Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?
9:5 你的 起来 行走 一样 容易 Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
9:6 你们 知道 地上 起来 你的 回家 Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim!
9:7 起来回家 Und er stand auf und ging heim.
9:8 众人 看见 惊奇 荣耀 因为 这样的 赐给 Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
9:9 耶稣 从那里 往前走看见 个人 名叫 马太 关上 对他 起来 耶稣 Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm.
9:10 耶稣 时候 好些 罪人 耶稣 他的 门徒 一同 Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
9:11 看见 耶稣 门徒 你们的 先生 为什么 罪人 一同 吃饭 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
9:12 耶稣 听见 康健 用不着 医生有病 人才 用得着 Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
9:13 喜爱 喜爱 祭祀这句 意思你们 揣摩 不是 乃是 罪人 Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten.
9:14 那时约翰 门徒 耶稣 我们 常常 禁食你的 门徒 不禁 为什么 Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?
9:15 耶稣 对他 新郎 陪伴 同在 时候陪伴 日子 新郎 离开 他们那时候 他们 禁食 Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.
9:16 没有 衣服 因为 坏了 衣服 Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
9:17 没人 若是 这样 裂开 出来 坏了惟独 保全 Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten.
9:18 耶稣 时候 会堂 女儿 刚才 死了 身上 Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig.
9:19 耶稣 便 起来 门徒 Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
9:20 女人 十二 来到 耶稣 背后 他的 衣裳?? Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
9:21 因为 心里 他的 衣裳 痊愈 Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
9:22 耶稣 过来 看见 女儿放心你的 那时候女人 痊愈 Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
9:23 耶稣 到了 会堂 家里看见 许多 Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
9:24 退 闺女 不是 死了 他们 sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
9:25 众人 耶稣 进去 闺女 闺女 便 起来 Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
9:26 于是 风声 传遍 地方 Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
9:27 耶稣 从那里 往前走 两个 瞎子 喊叫 大卫 子孙可怜 我们 Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
9:28 耶稣 进了 房子瞎子 来到 跟前耶稣 你们 他们 我们 Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja.
9:29 耶稣 他们 眼睛 你们的 你们 成全 Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
9:30 他们 眼睛 耶稣 切切 嘱咐 他们 你们 小心不可 知道 Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!
9:31 他们 出去 他的 名声 传遍 地方 Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
9:32 他们 出去 时候有人 带到 耶稣 跟前 Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.
9:33 赶出 说出 众人 希奇 以色列 从来没有 见过 这样的 Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden.
9:34 Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
9:35 耶稣 会堂 教训 宣讲 天国 福音 医治 各样 病症 Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
9:36 看见 许多 怜悯 他们因为 他们 困苦 流离如同 没有 牧人 一般 Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben.
9:37 于是 对门 庄稼 Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
9:38 所以 你们 庄稼 打发 工人 出去 他的 庄稼 Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >