Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Matthew 17 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
17:1 耶稣 彼得 兄弟 约翰暗暗 高山 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg.
17:2 他们 面前 形像脸面 明亮 日头衣裳 洁白 Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht.
17:3 忽然 摩西 他们 显现 耶稣 说话 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
17:4 彼得 耶稣 我们 这里 真好 愿意 这里 摩西 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein! Willst du, so wollen wir hier drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine.
17:5 说话 之间忽然 光明 云彩 遮盖 他们 有声 云彩 出来 我的 喜悦 你们 Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe, den sollt ihr hören!
17:6 门徒 听见 极其 害怕 Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.
17:7 耶稣 前来 他们 起来不要 害怕 Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!
17:8 他们 举目 耶稣 那里 Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein.
17:9 下山 时候耶稣 吩咐 他们 还没有 复活你们 不要 看见 告诉 Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis das des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist.
17:10 门徒 耶稣 为什么 必须 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?
17:11 耶稣 回答说 固然 复兴 万事 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.
17:12 告诉 你们 已经 认识 任意 将要 这样 他们 Doch ich sage euch: Es ist Elia schon gekommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen.
17:13 门徒 明白 耶稣 约翰 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.
17:14 耶稣 门徒 到了 众人 那里 个人 耶稣跪下 Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
17:15 怜悯 我的 儿子 癫痫 屡次 屡次 und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;
17:16 门徒 那里他们 不能 医治 und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
17:17 耶稣 不信 世代 你们 这里 几时 忍耐 你们 几时 带到 这里 Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher!
17:18 耶稣 斥责 出来从此 孩子 痊愈 Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde.
17:19 门徒 暗暗 耶稣 跟前 我们 为什么 不能 赶出 Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
17:20 耶稣 你们的 信心 实在 告诉 你们你们 信心 就是 这边 那边 并且 你们 没有 不能 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein.
17:21 至于 一类 祷告 禁食 出来。( 不能 出来 Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.
17:22 他们 住在 时候耶稣 对门 将要 人手 Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände;
17:23 他们 杀害 第三 复活门徒 大大 忧愁 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
17:24 到了 彼得 你们的 先生 。( Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
17:25 彼得 进了 屋子耶稣 西门你的 意思 如何世上 君王 关税 自己 儿子 向外 Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünkt dich, Simon? Von wem nehmen die Könige auf Erden den Zoll oder Zins? Von Ihren Kindern oder von den Fremden?
17:26 彼得 向外 耶稣 既然 如此儿子 可以 免税 Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei.
17:27 恐怕 触犯 他们,(触犯 原文 海边 钓鱼 上来 拿起 他的 必得 一块钱可以 拿去 他们 我的 Auf daß aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >