Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Mark 5 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
5:1 他们 来到 海边 地方 Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener.
5:2 耶稣 一下 出来 Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,
5:3 住在 没有 就是 铁链 不能 der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.
5:4 因为 屡次 铁链 铁链 没有 Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen.
5:5 昼夜 喊叫 石头 自己 Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.
5:6 远远 看见 耶稣 过去 Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:
5:7 大声 呼叫 至高 儿子 耶稣 什么 相干 恳求 不要 受苦 Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!
5:8 耶稣 吩咐 人身 出来 Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!
5:9 耶稣 名叫 什么回答说 名叫 因为 我们 缘故 Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele.
5:10 再三 耶稣不要 他们 离开 地方 Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.
5:11 那里 山坡 大群 Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
5:12 央求 耶稣 打发 我们 附着 Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!
5:13 耶稣 他们 出来进入 于是 下山 海里淹死 数目 二千 Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer.
5:14 逃跑 告诉 城里 乡下 众人 什么 Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,
5:15 他们 来到 耶稣 那里看见 附着 就是 从前 穿上 衣服心里 明白 过来他们 害怕 und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich.
5:16 看见 便 遇见 告诉 众人 Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen.
5:17 众人 央求 耶稣 离开 他们 境界 Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.
5:18 耶稣 上船 从前 附着 恳求 耶稣 同在 Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein.
5:19 耶稣 不许 对他 回家 你的 亲属 那里 何等 怎样 怜悯 告诉 他们 Aber Jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmt hat.
5:20 传扬 耶稣 何等 众人 希奇 Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich.
5:21 耶稣 那边 许多 那里 聚集 正在 海边 Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer.
5:22 会堂 名叫 耶稣 Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
5:23 再三 我的 女儿 快要 死了 身上使 痊愈得以 und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; Du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe.
5:24 耶稣 许多 跟随 拥挤 Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
5:25 女人 十二 Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
5:26 好些 医生 手里 许多 所有 一点也不 见好 反倒 und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.
5:27 听见 耶稣 后头 众人 中间 耶稣 衣裳 Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an.
5:28 意思 他的 衣裳 痊愈 Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
5:29 于是 源头立刻 便 觉得 身上 Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden.
5:30 耶稣 顿时 心里 觉得 有能力 自己 身上 出去 众人 中间 过来 我的 衣裳 Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?
5:31 门徒 对他 众人 拥挤 还说 Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?
5:32 耶稣 周围 观看 女人 Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.
5:33 女人 知道 自己 身上 恐惧 耶稣 跟前 实情 告诉 Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit.
5:34 耶稣 对他 女儿你的 平平 回去 你的 痊愈 Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!
5:35 还说 时候有人 会堂 家里 来说你的 女儿 死了何必 劳动 先生 Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?
5:36 耶稣 听见 的话 会堂 不要 只要 Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!
5:37 于是 彼得 兄弟 约翰 不许 跟随 Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.
5:38 他们 来到 会堂 家里耶稣 看见 那里 有人 大大 哭泣 Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten.
5:39 里面 对他 为什么 哭泣 孩子 不是 死了 Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
5:40 他们 耶稣耶稣 他们 出去 孩子 父母 跟随 进入 孩子 所在 地方 Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag,
5:41 孩子 对他 出来就是说闺女 吩咐 起来 und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!
5:42 闺女 立时 起来 他们 大大 惊奇闺女 已经 十二岁 Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.
5:43 耶稣 切切 嘱咐 他们不要 知道 吩咐 东西 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >