Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Mark 7 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
7:1 几个 耶路撒冷 耶稣 那里 聚集 Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.
7:2 他们 看见 他的 门徒 有人 就是 没有 吃饭 Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es.
7:3 原来 犹太人 古人 遗传 仔细 吃饭 (Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten;
7:4 上来 洗浴 吃饭还有 好些 别的 规矩他们 历代 就是 铜器 )。 und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.)
7:5 和文 你的 门徒 为什么 古人 遗传 吃饭 Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
7:6 耶稣 你们 假冒 不错 百姓 嘴唇 尊敬 远离 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: "Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
7:7 他们 吩咐当作 道理 教导 所以 我也是 Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot.
7:8 你们 遗传 Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
7:9 你们 诚然 废弃 自己 遗传 Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet.
7:10 摩西 孝敬 父母 咒骂 父母 Denn Mose hat gesagt: "Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren," und "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben."
7:11 你们 父母 奉献 你的已经 ,( 就是 意思 Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter "Korban," das ist, "es ist Gott gegeben," was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl.
7:12 以后 你们 不容 父母 Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
7:13 就是 你们 承受 遗传 你们 许多 这样的 und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.
7:14 耶稣 众人 对他 你们 我的 明白 Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!
7:15 外面 进去 不能 污秽 惟有 从里面 出来 污秽 。( 在此 Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist's, was den Menschen gemein macht.
7:16 应当 )。 Hat jemand Ohren, zu hören, der höre!
7:17 耶稣 离开 众人进了 屋子门徒 比喻 意思 Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis.
7:18 耶稣 对他 你们 这样 不明 岂不 晓得 外面 进入 不能 污秽 Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen?
7:19 因为 不是 他的 乃是 他的 各样 食物 洁净 Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt.
7:20 里面 出来 才能 污秽 Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;
7:21 因为 从里面就是 人心 发出 denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,
7:22 偷盗凶杀奸淫贪婪邪恶诡诈淫荡嫉妒??,骄傲狂妄 Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft.
7:23 一切 从里面 出来 污秽 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
7:24 耶稣 从那里 起身 西 境内 进了 不愿意 知道 隐藏 不住 Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein.
7:25 当下 妇人他的 女儿 附着听见 耶稣 Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen
7:26 妇人 耶稣 赶出 离开 他的 女儿 (und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe.
7:27 耶稣 对他 儿女 吃饱不好 儿女 Jesus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht fein, daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
7:28 妇人 回答说 不错但是 桌子 底下 孩子 Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
7:29 耶稣 对他 这句 回去 已经 离开 你的 女儿 Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren.
7:30 回家 小孩 已经 出去 Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
7:31 耶稣 离开 境界经过 西 境内 来到 Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte.
7:32 有人 耳聋 耶稣 身上 Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
7:33 耶稣 离开 众人 一边 指头 他的 耳朵 唾沫 他的 舌头 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
7:34 叹息对他 就是说 und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
7:35 他的 耳朵 说话 清楚 Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht.
7:36 耶稣 嘱咐 他们不要 告诉 嘱咐他们 传扬 Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
7:37 众人 分外 希奇 他们 听见 他们 说话 Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >