Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Luke 12 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
12:1 这时 聚集甚至 彼此 践踏耶稣 对门 你们 防备 就是 假冒 Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei.
12:2 掩盖 没有 露出 隐藏 没有 知道 Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.
12:3 因此 你们 暗中 将要 听见 室内 将要 宣扬 Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen.
12:4 我的 朋友 对你 身体 以后不能 什么的不要 他们 Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können.
12:5 指示 你们 以后 有权 地狱 实在 告诉 你们 Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch.
12:6 五个 麻雀不是 二分 银子但在 面前 不忘 Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen.
12:7 就是 你们的 头发 不要 惧怕你们 许多 麻雀 贵重 Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
12:8 告诉 你们 面前 我的 使者 面前 Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
12:9 面前 我的 使者 面前 Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
12:10 说话 犯人 赦免惟独 亵渎 圣灵 不得 赦免 Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.
12:11 你们 到会 有权 面前不要 思虑 什么 Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt;
12:12 因为 正在 那时候圣灵 指教 你们 的话 denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
12:13 众人 个人 耶稣 夫子 吩咐 我的 兄长 分开 家业 Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile.
12:14 耶稣 这个 你们 你们 分家 Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?
12:15 于是 众人 你们 谨慎 一切 贪心因为 生命不在乎 丰富 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat.
12:16 比喻 对他 财主 丰盛 Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen.
12:17 自己 心里 思想 我的 出产 没有 地方 收藏 Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle.
12:18 我的 那里 收藏 一切 粮食 财物 Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;
12:19 然后 对我 灵魂 灵魂 许多 财物 可作 多年 费用只管 安逸 快乐 und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut!
12:20 对他 无知 今夜 必要 你的 灵魂 Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast?
12:21 自己 面前 富足 这样 Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott.
12:22 耶稣 对门 所以 告诉 你们不要 为生 忧虑 什么 身体 忧虑 穿 什么 Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt.
12:23 因为 生命 胜于 饮食身体 胜于 衣裳 Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung.
12:24 乌鸦 没有 没有 尚且 养活 你们 飞鸟 何等 贵重 Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel!
12:25 你们 思虑使 寿 一刻 使 身量 Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen?
12:26 最小 你们 尚且 不能 为什么 忧虑 So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?
12:27 百合花 起来 线然而 告诉 你们就是 所罗门 荣华 时候 穿戴 还不 Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines.
12:28 你们 今天 还在明天 还给 这样的 何况 你们 So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen!
12:29 你们 不要 什么 什么 不要 Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her.
12:30 你们 必须 这些 东西你们的 知道 Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet.
12:31 你们 只要 他的 这些 东西 你们 Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
12:32 你们 不要 惧怕因为 你们的 乐意 赐给 你们 Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben.
12:33 你们 变卖 所有 自己 不尽 财宝 天上就是 不能 不能 地方 Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen.
12:34 因为 你们的 财宝 那里你们的 那里 Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.
12:35 你们 要点 Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
12:36 自己 好像 仆人 等候 主人 婚姻 筵席 回来 来到 立刻 开门 und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun.
12:37 主人 看见 仆人 仆人 有福 实在 告诉 你们主人 他们 自己 伺候 他们 Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen.
12:38 或是 或是 三更 看见 仆人 这样 仆人 有福 Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
12:39 知道 什么时候 不容 房屋 你们 所知 Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen.
12:40 你们 因为 你们 想不到 时候 Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet.
12:41 彼得 比喻 我们 还是 众人 Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
12:42 忠心 见识 管家主人 管理 家里 按时 他们 Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe!
12:43 主人 来到看见 仆人 这样 仆人 有福 Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.
12:44 实在 告诉 你们主人 管理 一切 所有 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
12:45 仆人 心里 我的 主人 动手 仆人 使 并且 喝醉 So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen:
12:46 想不到 日子不知 时辰 仆人 主人 重重 忠心 so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen.
12:47 仆人 知道 主人 意思 他的 意思 仆人 Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen.
12:48 惟有 不知 打的 因为 Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern.
12:49 地上倘若 已经 起来 愿意 Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon!
12:50 还没有 成就 何等 迫切 Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!
12:51 你们 以为 地上 太平 告诉 你们不是乃是 Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht.
12:52 从今以后 五个 将要 个人 两个人 相争两个人 个人 相争 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
12:53 父亲 儿子 相争儿子 父亲 相争母亲 女儿 相争女儿 母亲 相争婆婆 媳妇 相争媳妇 婆婆 相争 Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter.
12:54 耶稣 众人 你们 看见 西边 云彩 一阵 果然 Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also.
12:55 南风 将要 Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also.
12:56 假冒 你们 知道 分辨 天地 气色 不知 分辨 这时候 Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht?
12:57 你们 为何 自己 什么 合理 Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist?
12:58 你的 对头 还在 路上 尽力 了结恐怕 面前 交付 So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis.
12:59 告诉 没有 还清 不能 从那里 出来 Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >