Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Luke 22 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
22:1 逾越 Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
22:2 祭司 和文 想法 才能 杀害 耶稣 因为 他们 惧怕 百姓 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
22:3 这时 称为 犹大 十二 门徒 Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf.
22:4 祭司 殿 商量 可以 耶稣 交给 他们 Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.
22:5 他们 欢喜 约定 银子 Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.
22:6 应允 机会 众人 不在 跟前 时候 耶稣 交给 他们 Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen.
22:7 逾越 羊羔 到了 Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm.
22:8 耶稣 打发 彼得约翰你们 我们 逾越 筵席 我们 Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
22:9 他们 我们 那里 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
22:10 耶稣 你们 进了 有人 迎面 你们 房子 Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht,
22:11 主人 夫子 客房 那里 门徒 好在 那里 逾越 筵席 und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
22:12 你们 摆设 整齐 大楼你们 那里 Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es.
22:13 他们 遇见 正如 耶稣 他们 逾越 筵席)。 Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm.
22:14 时候 到了耶稣 使徒 Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
22:15 耶稣 对他 愿意 受害 你们 逾越 筵席 Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.
22:16 告诉 你们 不再 筵席直到 成就 Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
22:17 耶稣 你们 这个大家 Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;
22:18 告诉 你们从今以后 不再 葡萄 来到 denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.
22:19 拿起 他们 我的 身体 你们 你们 应当 如此 Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis.
22:20 照样 拿起 新约 你们 流出 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
22:21 一同 桌子 Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische.
22:22 固然 去世 Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird!
22:23 他们 彼此 Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.
22:24 门徒 争论他们 中间 Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden.
22:25 耶稣 君王 为主 治理 他们 掌权 他们 称为 Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren.
22:26 你们 不可 这样你们 里头 年幼 为首 服事 Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener.
22:27 服事 不是 然而 你们 中间如同 服事 Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
22:28 磨炼 之中 同在 就是 你们 Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.
22:29 赐给 你们正如 赐给 一样 Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,
22:30 你们 我国 我的 并且 宝座 审判 以色列 十二个 daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
22:31 西门西门 想要 你们 你们 麦子 一样 Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;
22:32 已经 你们 祈求 不至于 信心 回头 以后 坚固 你的 弟兄 ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder.
22:33 彼得 就是 甘心 Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
22:34 耶稣 彼得 告诉 今日 还没有 三次 认得 Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
22:35 耶稣 对他 你们 出去 时候没有 没有 口袋没有 你们 缺少 什么 没有他们 没有 Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals.
22:36 耶稣 如今 有钱 可以 口袋 可以 没有 衣服 Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
22:37 告诉 你们 罪犯 之中 应验 身上因为 关系 我的 必然 成就 Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet." Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende.
22:38 他们 请看这里 耶稣 Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
22:39 耶稣 出来照常 橄榄 门徒 跟随 Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort.
22:40 到了 地方 对他 你们 祷告免得 迷惑 Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
22:41 于是 离开 他们 石头 跪下 祷告 Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete
22:42 愿意 然而 不要 成就 我的 意思只要 成就 你的 意思 und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
22:43 天使 天上 显现 他的 力量 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
22:44 耶稣 极其 祷告 更加 恳切汗珠 地上 Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
22:45 祷告 完了 起来 门徒 那里 他们 因为 忧愁 Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
22:46 对他 你们 为什么 睡觉 起来 祷告免得 迷惑 und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!
22:47 说话 之间 许多 十二个 门徒 名叫 犹大 走在 前头就近 耶稣 Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen.
22:48 耶稣 对他 犹大 暗号 Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?
22:49 左右 光景 不好 我们 可以 不可 Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen?
22:50 个人 大祭司 仆人 一刀 他的 Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
22:51 耶稣 到了 这个 地步 他们 耳朵 治好 Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.
22:52 耶稣 对那些 他的 祭司 殿 长老你们 出来 如同 强盗 Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
22:53 天天 你们 殿 你们 下手 现在 你们的 时候黑暗 掌权 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
22:54 他们 耶稣 带到 大祭司 彼得 远远 Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.
22:55 他们 院子 一同 彼得 他们 中间 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.
22:56 使 看见 彼得 火光 定睛 这个 素来 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm.
22:57 彼得 承认女子 认得 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
22:58 时候 各人 看见 他们 彼得 这个 我不是 Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht.
22:59 一小时 个人 极力 实在 因为 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
22:60 彼得 这个 晓得 什么 说话 之间 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn.
22:61 彼得彼得 便 想起 对他 的话今日 三次 Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
22:62 出去 痛哭 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
22:63 看守 耶稣 戏弄 Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,
22:64 他的 眼睛 先知告诉 我们 你的 verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug?
22:65 他们 别的 辱骂 Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
22:66 民间 长老 祭司 聚会 耶稣 带到 他们 公会 Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat
22:67 若是 基督 告诉 我们耶稣 告诉 你们你们 不信 und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;
22:68 你们你们 回答 frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los.
22:69 从今以后 右边 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
22:70 他们 这样 儿子耶稣 你们 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
22:71 他们 何必 见证 亲口 我们 亲自 听见 Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >