Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Acts 3 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
3:1 祷告 时候彼得约翰 圣殿 Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten.
3:2 个人生来 天天 放在 殿 门口 名叫 要求 殿 Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
3:3 看见 彼得 约翰 将要 殿 他们 Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
3:4 彼得 约翰 定睛 彼得 我们 Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
3:5 留意 他们指望 什么 Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
3:6 彼得 金银 没有 所有 耶稣基督 起来 行走 Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!
3:7 于是 他的 右手 起来他的 立刻 健壮 Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
3:8 跳起 行走 他们 进了 殿 赞美 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
3:9 百姓 看见 行走赞美 Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
3:10 认得 殿 门口 满心 希奇 惊讶 Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
3:11 正在 称为 所罗门 彼得约翰 百姓 一齐 他们 那里 希奇 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
3:12 彼得 看见 百姓 以色列 为什么 当作 希奇 为什么 定睛 我们以为 我们 自己 能力 虔诚使 行走 Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?
3:13 亚伯拉罕 就是 我们 已经 荣耀 他的 仆人 耶稣。(仆人 儿子你们 交付 释放 你们 多面 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen.
3:14 你们 圣洁 公义 释放 凶手 你们 Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
3:15 你们 生命 复活 我们 见证 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
3:16 我们 他的 他的 便 你们 看见 认识 健壮 正是 信心 你们 众人 面前 全然 Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
3:17 弟兄们 晓得 你们 出于 不知你们的 如此 Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
3:18 先知 基督 将要 受害 这样 应验 Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.
3:19 所以 你们 悔改 使 你们的 得以 涂抹这样 日子 面前 来到 So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;
3:20 你们的 基督 耶稣 降临 auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus,
3:21 等到 万物 复兴 时候就是 以来 先知 welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
3:22 摩西 你们 弟兄 中间 你们 兴起 先知 你们 你们 听从 Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: "Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.
3:23 听从 先知 必要 全然 灭绝 Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk."
3:24 以来 先知 说到 这些 日子 Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.
3:25 你们 先知 子孙 承受 你们 祖宗 就是 亚伯拉罕 地上 你的 后裔 Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: "Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden."
3:26 兴起 他的 仆人,( 儿子 你们 这里 赐福 你们 你们 各人 回转离开 罪恶 Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >