Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

Acts 12 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
12:1 那时 手下 教会 几个 Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen.
12:2 约翰 哥哥 Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
12:3 犹太人 喜欢 捉拿 彼得那时 正是 日子 Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
12:4 彼得 交付 看守 四个 意思 逾越 提出 百姓 Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen.
12:5 于是 彼得 教会 切切 祷告 Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.
12:6 将要 出来 彼得 铁链 两个 当中看守 门外 看守 Und da ihn Herodes wollte vorstellen, in derselben Nacht schlief Petrus zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und die Hüter vor der Tür hüteten das Gefängnis.
12:7 忽然 使者 旁边 光照 耀天使 彼得 起来 铁链 脱落 下来 Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen.
12:8 天使 对他 带子穿上 那样 天使 外衣 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!
12:9 彼得 出来 不知 天使 真的 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.
12:10 第一 第二 来到 临街 自己 他们 出来走过 天使 便 离开 Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm.
12:11 彼得 醒悟 过来 现在 知道 他的 使者 脱离 犹太 百姓 一切 盼望 Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes.
12:12 称呼 约翰 母亲 那里 好些 聚集 祷告 Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten.
12:13 彼得 使 名叫 出来 Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
12:14 听见 彼得 声音 欢喜 顾不得 开门 进去 告诉 众人 彼得 门外 Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
12:15 他们 使 极力 他们 他的 天使 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.
12:16 彼得 不住 敲门他们 看见 惊奇 Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.
12:17 彼得 不要 他们 告诉 他们 怎样 你们 告诉 弟兄于是 出去 别处 Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort.
12:18 到了 天亮 扰乱 得很不知 彼得 那里 Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.
12:19 审问 看守 吩咐 他们 后来 离开 犹太 住在 那里 Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen.
12:20 恼怒 西 他们 地方 因此 一心 求和 Denn er gedachte, wider die von Tyrus und Sidon zu kriegen. Sie aber kamen einmütig zu ihm und überredeten des Königs Kämmerer, Blastus, und baten um Frieden, darum daß ihre Lande sich nähren mußten von des Königs Land.
12:21 日子穿上 在位 对他 Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen.
12:22 百姓 声音不是 声音 Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!
12:23 荣耀 所以 使者 立刻 Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
12:24 兴旺 广 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.
12:25 完了 他们 供给 耶路撒冷 回来 称呼 约翰 Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >