Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzer-ID oder E-Mail:
Passwort
Lernmaterial
Infos
Über Chinesisch - kein Problem!

1 Corinthians 9 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
9:1 我不是 自由 我不是 使徒我不是 见过 我们的 耶稣你们 不是 里面 Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN?
9:2 假若 我不是 使徒 你们 总是 使徒因为 你们 正是 使徒 印证 Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HERRN.
9:3 我的 就是 这样 Also antworte ich, wenn man mich fragt.
9:4 难道 我们 没有 福音 Haben wir nicht Macht zu essen und zu trinken?
9:5 难道 我们 没有 姊妹 一同 往来彷佛 使徒 弟兄 一样 Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas?
9:6 独有 没有 Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?
9:7 当兵 葡萄园 果子 Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde?
9:8 意见律法 这样 Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
9:9 摩西 律法 在场 时候不可 难道 挂念 Denn im Gesetz Mose's steht geschrieben: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt." Sorgt Gott für die Ochsen?
9:10 我们 分明 我们 因为 耕种 指望 耕种 指望 Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
9:11 我们 种子 你们 中间就是 你们 收割 肉身 大事 So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?
9:12 你们 身上 何况 我们 然而 我们 没有 凡事 忍受免得 基督 福音 阻隔 So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen.
9:13 你们 岂不 殿 伺候 祭坛 Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?
9:14 这样 福音 福音 养生 Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.
9:15 没有 并非 你们 这样 因为 宁可 使 Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen.
9:16 福音 没有 因为 不得已 福音 便 Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte!
9:17 甘心 赏赐 不甘心责任 已经 托付 Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen.
9:18 既是 这样我的 赏赐 什么 就是 福音 时候 花钱 福音免得 用尽 福音 Was ist denn nun mein Lohn? Daß ich predige das Evangelium Christi und tue das frei umsonst, auf daß ich nicht meine Freiheit mißbrauche am Evangelium.
9:19 自由 无人 然而 甘心 众人 仆人 Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viele gewinne.
9:20 犹太人 犹太人 要得 犹太人 律法 以下 不在 律法 以下还是 律法 以下 要得 律法 以下 Den Juden bin ich geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden wie unter dem Gesetz, auf daß ich die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
9:21 没有 律法 没有 律法 要得 没有 律法 其实 面前不是 没有 律法 基督 面前正在 律法 之下 Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin im Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne.
9:22 软弱 软弱 要得 软弱 什么 什么 无论如何 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache.
9:23 福音 缘故 福音 好处 Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.
9:24 岂不 在场 赛跑 得奖 只有 你们 这样 你们 奖赏 Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
9:25 力争 节制他们 不过 要得 我们 要得 不能 Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
9:26 所以 奔跑不像 定向 不像 空气 Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die Luft streicht;
9:27 攻克 恐怕 福音 自己 sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >