Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Deuteronomy 20 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
20:1 出去 仇敌 时候看见 马匹车辆 人民不要 他们因为 埃及 耶和华 同在 Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir.
20:2 你们 将要 上阵 时候祭司 百姓 面前 宣告 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden
20:3 以色列 你们 你们 今日 将要 仇敌 不要 胆怯不要 惧怕 不要 他们 惊恐 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen;
20:4 因为 耶和华 你们的 你们 你们 仇敌 拯救 你们 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
20:5 百姓 宣告 建造 房屋尚未 奉献 可以 回家 恐怕 阵亡 奉献 Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues Haus gebaut hat und hat's noch nicht eingeweiht, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf daß er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein.
20:6 葡萄园尚未 果子 可以 回家 恐怕 阵亡 Welcher einen Weinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht genossen, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte.
20:7 尚未 迎娶 可以 回家 恐怕 阵亡 Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim.
20:8 又要 百姓 宣告 惧怕 胆怯 可以 回家 恐怕 弟兄 消化 一样 Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige mache, wie sein Herz ist.
20:9 百姓 宣告 完了 军长 率领 他们 Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.
20:10 临近 攻打 时候 城里 宣告 和睦 的话 Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
20:11 他们 和睦 的话 回答 城里 所有 效劳服事 Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll das Volk, das darin gefunden wird dir zinsbar und untertan sein.
20:12 不肯 和好 打仗 围困 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
20:13 耶和华 你的 交付 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des Schwertes Schärfe schlagen.
20:14 惟有 妇女孩子牲畜 一切 财物 可以 自己 耶和华 仇敌 财物 赐给 可以 Allein die Weiber, die Kinder und das Vieh und alles, was in der Stadt ist, und allen Raub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
20:15 不是 这些 国民 这样 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.
20:16 这些 国民 耶和华 其中 气息 不可 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
20:17 只要 耶和华 吩咐 迦南 比利 灭绝 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat,
20:18 免得 他们 教导 你们 学习 一切 憎恶 就是 他们 自己 以致 你们 得罪 耶和华 你们的 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott.
20:19 许久 围困攻打 不可 斧子 树木因为 可以 果子不可 砍伐田间 树木 糟蹋 Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht ein Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein könnte.
20:20 惟独 所知 不是 结果 树木 可以 毁坏砍伐用以 修筑 攻击 打仗 直到 Welches aber Bäume sind, von denen du weißt, daß man nicht davon ißt, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die Stadt, die mit dir kriegt, bis du ihrer mächtig werdest.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >