Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

2 Kings 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 耶和华 旋风 升天 时候 前往 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, gingen Elia und Elisa von Gilgal.
2:2 耶和华 可以 这里 等候 永生 耶和华 面前 离开 于是 Und Elia sprach zu Elisa: Bleib doch hier; denn der HERR hat mich gen Beth-El gesandt. Elisa aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und da sie hinab gen Beth-El kamen,
2:3 先知 门徒 出来 对他 耶和华 今日 你的 师傅 离开 知道 不知 我知道你们 不要 gingen der Propheten Kinder, die zu Beth-El waren, heraus zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweigt nur still.
2:4 耶和华 可以 这里 等候 永生 耶和华 面前 离开 于是 到了 Und Elia sprach zu ihm: Elisa, bleib doch hier; denn der HERR hat mich gen Jericho gesandt. Er aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und da sie gen Jericho kamen,
2:5 先知 门徒 就近 对他 耶和华 今日 你的 师傅 离开 知道 不知 我知道你们 不要 traten der Propheten Kinder, die zu Jericho waren, zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweigt nur still.
2:6 耶和华 约旦 可以 这里 等候 永生 耶和华 面前 离开 于是 一同 前往 Und Elia sprach zu ihm: Bleib doch hier; denn der HERR hat mich gesandt an den Jordan. Er aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und sie gingen beide miteinander.
2:7 先知 门徒 五十 远远 他们 对面 约旦 河边 站住 Aber fünfzig Männer unter der Propheten Kindern gingen hin und traten gegenüber von ferne; aber die beiden standen am Jordan.
2:8 自己 外衣 卷起 用以 左右 分开 Da nahm Elia seinen Mantel und wickelte ihn zusammen und schlug ins Wasser; das teilte sich auf beiden Seiten, daß die beiden trocken hindurchgingen.
2:9 过去 之后 未曾 离开 什么只管 感动 你的 加倍 感动 Und da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß mir werde ein zwiefältig Teil von deinem Geiste.
2:10 难得虽然 如此 离开 你的 时候 看见 必得 不然必得 Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten. Doch, so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein.
2:11 他们 说话 火车 隔开 旋风 升天 Und da sie miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen, die schieden die beiden voneinander; und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel.
2:12 看见 呼叫 以色列 战车 以后 不再 于是 自己 衣服 Elisa aber sah es und schrie: Vater, mein Vater, Wagen Israels und seine Reiter! und sah ihn nicht mehr. Und er faßte sein Kleider und zerriß sie in zwei Stücke
2:13 身上 掉下 外衣回去 约旦 河边 und hob auf den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordans
2:14 用以 身上 掉下 外衣 耶和华 哪里 之后 左右 分开 过来 und nahm den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und schlug ins Wasser und sprach: Wo ist nun der HERR, der Gott Elia's? und schlug ins Wasser; da teilte sich's auf beide Seiten, und Elisa ging hindurch.
2:15 先知 门徒 对面 看见 感动 灵感 他们 迎接 面前 Und da ihn sahen der Propheten Kinder, die gegenüber zu Jericho waren, sprachen sie: Der Geist Elia's ruht auf Elisa; und gingen ihm entgegen und fielen vor ihm nieder zur Erde
2:16 对他 仆人 这里 五十 壮士 他们 师傅或者 耶和华 提起 你们 不必 打发 und sprachen zu ihm: Siehe, es sind unter deinen Knechten fünfzig Männer, starke leute, die laß gehen und deinen Herrn suchen; vielleicht hat ihn der Geist des HERRN genommen und irgend auf einen Berg oder irgend in ein Tal geworfen. Er aber sprach: Laßt ihn gehen!
2:17 他们 再三 催促 难以 推辞 你们 打发 他们 便 打发 五十 三天 没有 Aber sie nötigten ihn, bis daß er nachgab und sprach: Laßt hingehen! Und sie sandte hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht.
2:18 仍然 等候 他们 回到 那里 对他 没有 告诉 你们 不必 Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
2:19 地势 美好 看见 恶劣土产 Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr sieht; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.
2:20 你们 他们 拿来 Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm.
2:21 水源 水中耶和华 如此 治好 从此 不再 使 不再 使 生产 Da ging er hinaus zu der Wasserquelle und warf das Salz hinein und sprach: So spricht der HERR: Ich habe dies Wasser gesund gemacht; es soll hinfort kein Tod noch Unfruchtbarkeit daher kommen.
2:22 于是 治好 直到 今日正如 Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
2:23 从那里 上去 时候有些 城里 出来 秃头 上去 秃头 上去 Und er ging hinauf gen Beth-El. Und als er auf dem Wege hinanging, kamen kleine Knaben zur Stadt heraus und spotteten sein und sprachen zu ihm: Kahlkopf, komm herauf! Kahlkopf, komm herauf!
2:24 回头 看见 耶和华 他们于是 两个 出来撕裂 他们 中间 四十 Und er wandte sich um; und da er sie sah, fluchte er ihnen im Namen des HERRN. Da kamen zwei Bären aus dem Walde und zerrissen der Kinder zweiundvierzig.
2:25 回到 Von da ging er auf den Berg Karmel und kehrte um von da gen Samaria.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >