Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Job 3 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
3:1 此后 开口 自己 生日 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
3:2 生的 Und Hiob sprach:
3:3 怀 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
3:4 变为 黑暗 上面 亮光 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
3:5 黑暗 索取 密云 停在 恐吓 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
3:6 幽暗 夺取不在 年中 日子 同乐 月中 数目 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
3:7 没有 生育其间 没有 欢乐 声音 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
3:8 日子 鳄鱼 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
3:9 黎明 星宿 变为 黑暗 早晨 光线光线 原文 眼皮)。 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
3:10 没有 怀 关闭 没有 患难 对我 隐藏 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
3:11 为何 为何 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
3:12 为何 接收 为何 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
3:13 不然 早已 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
3:14 地上 自己 君王 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
3:15 金子 银子 装满 房屋 王子 一同 安息 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
3:16 不到 归于 如同 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
3:17 那里 恶人 安息 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
3:18 安逸 听见 声音 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
3:19 大小 那里 脱离 主人 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
3:20 患难 为何 赐给 心中 为何 生命 赐给 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
3:21 他们 不得 胜于 隐藏 珍宝 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
3:22 他们 坟墓 快乐极其 欢喜 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
3:23 道路 既然 四面 围困为何 赐给 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
3:24 未曾 吃饭 发出 叹息 声音 涌出 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
3:25 恐惧 惧怕 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
3:26 不得 安逸不得 平静 不得 安息 患难 来到 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >