Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Isaiah 8 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
8:1 耶和华 对我 大牌 ,( 作人 常用 写上 沙拉 。(就是 抢夺 意思 Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich eine große Tafel und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute!
8:2 诚实 见证 祭司 比利 儿子 记录 Und ich nahm mir zwei treue Zeugen, den Priester Uria und Sacharja, den Sohn des Jeberechjas.
8:3 妻子原文 先知 怀孕 耶和华 对我 起名 沙拉 Und ich ging zu der Prophetin; die ward schwanger und gebar einen Sohn. Und der HERR sprach zu mir: Nenne ihn Raubebald, Eilebeute!
8:4 因为 小孩 晓得 财宝 玛利亚 面前 Denn ehe der Knabe rufen kann: "Lieber Vater! liebe Mutter!", soll die Macht aus Damaskus und die Ausbeute Samarias weggenommen werden durch den König von Assyrien.
8:5 耶和华 Und der HERR redete weiter mit mir und sprach:
8:6 百姓 厌弃 西 喜悦 儿子 Weil dieses Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille geht, und tröstet sich des Rezin und des Sohnes Remaljas,
8:7 因此 使 翻腾 猛然 就是 所有 威势 一切 水道 两岸 siehe, so wird der HERR über sie kommen lassen starke und viele Wasser des Stromes, nämlich den König von Assyrien und alle seine Herrlichkeit, daß sie über alle ihre Bäche fahren und über alle Ufer gehen,
8:8 犹大 泛滥直到 颈项 展开 翅膀 你的 und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist.
8:9 列国 人民 任凭 你们 破坏远方 众人 任凭 你们 破坏你们 破坏 Seid böse, ihr Völker, und gebt doch die Flucht! Höret's alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch, und gebt doch die Flucht; rüstet euch und gebt doch die Flucht!
8:10 任凭 你们 终归 任凭 你们 不成 因为 我们 同在 Beschließt einen Rat, und es werde nichts daraus; beredet euch, und es bestehe nicht; denn hier ist Immanuel.
8:11 耶和华 指教 不可 百姓 对我 这样 Denn so sprach der HERR zu mir, da seine Hand über mich kam und unterwies mich, daß ich nicht sollte wandeln auf dem Wege dieses Volkes, und sprach:
8:12 百姓 背叛你们 不要 背叛他们 你们 不要 不要 畏惧 Ihr sollt nicht sagen: Bund. Dies Volk redet von nichts denn vom Bund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und lasset euch nicht grauen;
8:13 耶和华 你们 畏惧 sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den lasset eure Furcht und Schrecken sein,
8:14 作为 以色列 石头 磐石 耶路撒冷 居民作为 圈套 网罗 so wird er ein Heiligtum sein, aber ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses den beiden Häusern Israel, zum Strick und Fall den Bürgern zu Jerusalem,
8:15 许多 跌倒而且 陷入 网罗 daß ihrer viele sich daran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
8:16 卷起 律法 门徒 中间 封住 Binde zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz meinen Jüngern.
8:17 等候 不顾 耶和华 仰望 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
8:18 耶和华 我的 儿女就是 住在 耶和华 以色列 作为 奇迹 Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt.
8:19 有人 对你 那些 就是 声音 言语 微细 你们 便 回答说百姓 不当 自己 活人 死人 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müßt die Wahrsager und Zeichendeuter fragen, die da flüstern und murmeln so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen Gott fragen, oder soll man die Toten für die Lebendigen fragen?
8:20 标准他们 相符 不得 Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,
8:21 他们 经过 艰难 饥饿饥饿 时候心中 咒骂 自己 君王 自己 sondern werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Wenn sie aber Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem König und ihrem Gott
8:22 上天 不料尽是 艰难黑暗 幽暗 痛苦他们 乌黑 黑暗 und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >