Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Lamentations 1 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
1:1 先前 有人 现在 先前 列国 现在 寡妇先前 王后 现在 成为 Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe, die Fürstin unter den Heiden; und die eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen.
1:2 夜间 痛哭 一切 亲爱的 中间 没有 安慰 她的她的 朋友 诡诈 成为 她的 仇敌 Sie weint des Nachts, daß ihr die Tränen über die Wangen laufen; es ist niemand unter allen ihren Freunden, der sie tröstet; alle ihre Nächsten sind ihr untreu und ihre Feinde geworden.
1:3 犹大 遭遇 苦难 住在 列国 安息 她的 狭窄 追上 Juda ist gefangen in Elend und schwerem Dienst; sie wohnt unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.
1:4 路径 无人 悲伤她的 城门 凄凉她的 祭司 叹息她的 处女 艰难自己 Die Straßen gen Zion liegen wüst; weil niemand auf ein Fest kommt; alle ihre Tore stehen öde, ihre Priester seufzen; ihre Jungfrauen sehen jämmerlich, und sie ist betrübt.
1:5 她的 敌人 为首她的 仇敌 亨通 耶和华 许多 罪过 使 受苦她的 孩童 敌人 Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden geht's wohl; denn der HERR hat sie voll Jammers gemacht um ihrer großen Sünden willen, und ihre Kinder sind gefangen vor dem Feinde hin gezogen.
1:6 原文 女子 全都 失去她的 首领 草场 鹿 追赶 无力 行走 Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fürsten sind wie die Widder, die keine Weide finden und matt vor dem Treiber her gehen.
1:7 耶路撒冷 困苦 窘迫 古时 一切 百姓 落在 敌人 无人 救济敌人 看见 她的 荒凉 Jerusalem denkt in dieser Zeit, wie elend und verlassen sie ist und wie viel Gutes sie von alters her gehabt hat, weil all ihr Volk darniederliegt unter dem Feinde und ihr niemand hilft; ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr und spotten ihrer Sabbate.
1:8 耶路撒冷 大大 犯罪所以 成为 素来 尊敬 她的 藐视 她自己 叹息 退后 Jerusalem hat sich versündigt; darum muß sie sein wie ein unrein Weib. Alle die sie ehrten, verschmähen sie jetzt, weil sie ihre Blöße sehen; sie aber seufzt und hat sich abgewendet.
1:9 她的 污秽 衣襟 思想 自己 结局所以 非常 无人 安慰 耶和华 我的 苦难因为 仇敌 夸大 Ihr Unflat klebt an ihrem Saum; sie hätte nicht gemeint, daß es ihr zuletzt so gehen würde. Sie ist ja zu greulich heruntergestoßen und hat dazu niemand, der sie tröstet. Ach HERR, siehe an mein Elend; denn der Feind prangt sehr!
1:10 敌人 伸手夺取 她的 眼见 进入 她的 吩咐 不可 你的 Der Feind hat seine Hand an alle ihre Kleinode gelegt; denn sie mußte zusehen, daß die Heiden in ihr Heiligtum gingen, von denen du geboten hast, sie sollen nicht in die Gemeinde kommen.
1:11 她的 叹息寻求 食物他们 粮食 性命他们 耶和华 观看因为 All ihr Volk seufzt und geht nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die Seele laben. Ach HERR sieh doch und schaue, wie schnöde ich geworden bin!
1:12 你们 一切 过路 你们 不介意你们 观看 我的 痛苦 没有 就是 耶和华 日子 使 Euch sage ich allen, die ihr vorübergeht; Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen hat; denn der HERR hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.
1:13 天使 进入 我的 骨头克制 网罗 我的 使 转回 使 终日 凄凉 Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß.
1:14 罪过 犹如 颈项 使 我的 力量 衰败主将 不能 人手 Meine schweren Sünden sind durch seine Strafe erwacht und in Haufen mir auf den Hals gekommen, daß mir alle meine Kraft vergeht. Der HERR hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann.
1:15 中间 一切 勇士 原文 大会攻击 我的 少年 主将 犹大 居民 一样 Der HERR hat zertreten alle meine Starken, die ich hatte; er hat über mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrau Tochter Juda die Kelter getreten.
1:16 这些 哭泣 眼泪 汪汪因为 安慰 性命 我的 儿女 因为 仇敌 得了 Darum weine ich so, und meine beiden Augen fließen mit Wasser, daß der Tröster, der meine Seele sollte erquicken, fern von mir ist. Meine Kinder sind dahin; denn der Feind hat die Oberhand gekriegt.
1:17 举手无人 安慰耶和华 已经 使 仇敌耶路撒冷 他们 中间 Zion streckt ihre Hände aus, und ist doch niemand, der sie tröste; denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden geboten, daß Jerusalem muß zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib.
1:18 耶和华 公义 这样 违背 他的 命令 我的 我的 我的 处女 少年 Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
1:19 招呼 亲爱的他们 愚弄 我的 祭司 长老 寻求 食物 性命 时候 Ich rief meine Freunde an, aber sie haben mich betrogen. Meine Priester und Ältesten in der Stadt sind verschmachtet; denn sie gehen nach Brot, damit sie ihre Seele laben.
1:20 耶和华 观看因为 心肠 扰乱 里面 翻转 大大 在外 使 在家犹如 死亡 Ach Herr, siehe doch, wie bange ist mir, daß mir's im Leibe davon weh tut! Mein Herz wallt mir in meinem Leibe, weil ich so gar ungehorsam gewesen bin. Draußen hat mich das Schwert und im Hause hat mich der Tod zur Witwe gemacht.
1:21 听见 叹息 有人安慰 我的 无人我的 仇敌 听见 患难 他们 喜乐 使 报告 日子 来到他们 一样 Man hört's wohl, daß ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So laß doch den Tag kommen, den du ausrufest, daß es ihnen gehen soll wie mir.
1:22 他们 恶行 面前 怎样 我的 一切 罪过 照样 他们 叹息 心中 Laß alle ihre Bosheit vor dich kommen und richte sie zu, wie du mich um aller meiner Missetat willen zugerichtet hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >