Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Matthew 18 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
18:1 当时 门徒 前来 耶稣 天国 最大 Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
18:2 耶稣 便 小孩 使 他们 当中 Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie
18:3 实在 告诉 你们你们 回转变成 小孩 样式 不得 天国 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
18:4 所以 自己 谦卑 小孩 天国 就是 最大 Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
18:5 我的 接待 小孩 就是 接待 Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
18:6 使 我的 小子 跌倒 不如 磨石 颈项 深海 Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ersäuft werde im Meer, da es am tiefsten ist.
18:7 世界 因为 免不了 Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!
18:8 倘若 或是 跌倒 下来 丢掉 或是 进入 永生 两手 So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist besser, daß du zum Leben lahm oder als Krüppel eingehst, denn daß du zwei Hände oder zwei Füße hast und wirst in das höllische Feuer geworfen.
18:9 倘若 跌倒 出来 丢掉 只有 进入 永生 地狱 Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und wirst in das höllische Feuer geworfen.
18:10 你们 小心不可 小子 告诉 你们他们 使者 天上常见 天父 。( 在此 Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit in das Angesicht meines Vaters im Himmel.
18:11 拯救 Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.
18:12 个人 你们的 意思 如何 岂不 九十 山里 迷路 Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte?
18:13 若是 实在 告诉 你们 欢喜 没有 迷路 九十 欢喜 Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind.
18:14 你们 天上 这样 不愿意 小子 Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.
18:15 倘若 你的 弟兄 得罪 只有 时候指出 他的 便 得了 你的 弟兄 Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen.
18:16 另外 两个人 个人 见证 Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
18:17 若是 他们 告诉 教会若是 教会 一样 Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden.
18:18 实在 告诉 你们 你们 地上 捆绑 天上 捆绑 你们 地上 释放 天上 释放 Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein.
18:19 告诉 你们若是 你们 中间 两个人 地上同心 合意 什么 天上 他们 成全 Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel.
18:20 因为 无论 那里 个人 我的 聚会那里 他们 中间 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
18:21 那时 彼得 前来 耶稣 弟兄 得罪 几次 可以 Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal?
18:22 耶稣 对你 不是 乃是 七十 Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal.
18:23 天国 好像 仆人 算账 Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
18:24 时候有人 一千万 银子 Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.
18:25 因为 没有 偿还 主人 吩咐 妻子 儿女 一切 所有 偿还 Da er's nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen.
18:26 仆人 宽容 将来 还清 Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir's alles bezahlen.
18:27 仆人 主人 动了 释放 并且 他的 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
18:28 仆人 出来遇见 他的 同伴 十两 银子便 他的 喉咙 Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!
18:29 他的 同伴 央求 宽容 将来 还清 Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir's alles bezahlen.
18:30 不肯 Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war.
18:31 同伴 看见 忧愁 告诉 主人 Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte.
18:32 于是 主人 对他 奴才 央求 Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
18:33 应当 你的 同伴 solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?
18:34 主人 交给 还清 Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.
18:35 你们 各人 心里 你的 弟兄 天父 这样 你们 Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >