Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Matthew 21 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
21:1 耶稣 门徒 将近 耶路撒冷到了 橄榄 那里 Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei
21:2 耶稣 打发 两个 门徒对他 你们 对面 村子 看见 那里还有 同在 你们 解开 这里 und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir!
21:3 有人 对你 什么你们 主要 立时 你们 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
21:4 成就 应验 先知 的话 Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
21:5 居民原文 女子 你的 来到 这里 温柔 就是 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin."
21:6 门徒 耶稣 吩咐 Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,
21:7 自己 衣服 在上面耶稣 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.
21:8 众人 多半 衣服 路上还有 树枝 路上 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
21:9 前行 众人 归于 大卫 子孙,( 原有 求救 意思在此 的话 应当 高高在上 Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!
21:10 耶稣 进了 耶路撒冷 惊动 Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
21:11 众人 先知 耶稣 Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
21:12 耶稣 进了 殿赶出 殿 一切 买卖 推倒 兑换 桌子 鸽子 凳子 Und Jesus ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer
21:13 对他 我的 殿 称为 祷告 殿你们 使 成为 und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus soll ein Bethaus heißen"; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht.
21:14 殿 瞎子 耶稣 跟前 治好 他们 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.
21:15 祭司 和文 看见 耶稣 奇事 小孩 殿 归于 大卫 子孙 恼怒 Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet
21:16 对他 这些 听见 耶稣 是的 完全 赞美 的话你们 没有 und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet"?
21:17 于是 离开 他们 那里 住宿 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.
21:18 早晨 时候 饿 Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;
21:19 看见 果树 跟前 什么不过 叶子 从今以后 结果 果树 立刻 und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald.
21:20 门徒 看见 便 希奇 果树 立刻 Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?
21:21 耶稣 回答说 实在 告诉 你们你们 信心 疑惑不但 果树 就是 海里 成就 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern, so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Hebe dich auf und wirf dich ins Meer! so wird's geschehen.
21:22 你们 祷告无论 什么只要 必得 Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen.
21:23 耶稣 进了 殿 教训 时候祭司 民间 长老 什么 这些 Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben?
21:24 耶稣 回答说 你们 一句话你们 告诉 告诉 你们 什么 这些 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue:
21:25 约翰 洗礼 从那里 天上 人间 他们 彼此 商议 我们 天上 对我 这样你们 为什么 不信 Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
21:26 人间 我们 百姓因为 他们 约翰 先知 Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten.
21:27 于是 回答 耶稣 我们 不知 耶稣 告诉 你们 什么 这些 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
21:28 个人 两个 儿子 儿子 今天 葡萄园 Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg.
21:29 回答说 不去以后 自己 懊悔 Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin.
21:30 儿子 这样 回答说 我去 不去 Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin.
21:31 你们 两个 儿子 遵行 他们 儿子耶稣 实在 告诉 你们 你们 先进 Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr.
21:32 因为 约翰 你们 这里 你们 不信 你们 看见 后来 还是 懊悔 Johannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die Zöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr's wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht Buße, daß ihr ihm darnach auch geglaubt hättet.
21:33 你们 比喻 葡萄园周围 篱笆里面 外国 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter darin und baute einen Turm und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land.
21:34 果子 时候 打发 仆人 那里 果子 Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.
21:35 仆人 石头 打死 Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
21:36 主人 打发 别的 仆人 先前 更多 还是 照样 他们 Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
21:37 后来 打发 他的 儿子 他们 那里 意思 他们 尊敬 我的 儿子 Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen.
21:38 不料 看见 儿子 彼此 承受 产业 我们 他的 产业 Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!
21:39 他们 推出 葡萄园 Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
21:40 时候 怎样 这些 Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
21:41 他们 毒手 那些 恶人 葡萄园 时候 果子 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben.
21:42 耶稣 石头 石头 我们 眼中 希奇 你们 没有 Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbar vor unseren Augen"?
21:43 所以 告诉 你们 你们 赐给 结果 百姓 Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt.
21:44 石头 必要 石头 谁的 身上 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
21:45 祭司 听见 他的 比喻 看出 他们 Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete.
21:46 他们 想要 捉拿 众人因为 众人 先知 Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >