Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Matthew 22 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
22:1 耶稣 比喻 对他 Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
22:2 天国 好比 儿子 摆设 筵席 Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
22:3 打发 仆人 那些 他们 不肯 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
22:4 打发 别的 仆人 你们 告诉 我的 筵席 已经 已经 各样 你们 Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!
22:5 那些 不理 自己 田里 买卖 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
22:6 仆人凌辱 他们 他们 etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie.
22:7 那些 凶手烧毁 他们 Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
22:8 于是 仆人 已经 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.
22:9 所以 你们 岔路 上去 遇见 Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet.
22:10 那些 仆人 出去 大路 遇见 不论 筵席 Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.
22:11 进来 观看 宾客 那里 没有 穿 礼服 Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
22:12 对他 朋友 这里 穿 礼服 无言 und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.
22:13 于是 使唤 他的 手脚 在外 黑暗 那里 必要 齿 Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen.
22:14 因为 选上 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
22:15 当时 出去 商议怎样 耶稣 的话 陷害 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
22:16 打发 他们 门徒 耶稣 夫子我们 知道 诚实 并且 诚实 传神 什么 情面因为 外貌 Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
22:17 告诉 我们你的 意见 如何纳税 可以 不可 Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?
22:18 耶稣 看出 他们 恶意 假冒 为什么 试探 Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
22:19 我看他们 Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
22:20 耶稣 谁的 Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?
22:21 他们 耶稣 这样 当归 当归 Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
22:22 他们 听见 希奇离开 Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
22:23 没有 复活 那天他们 耶稣 An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn
22:24 夫子摩西 死了没有 孩子 兄弟 他的 哥哥 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken.
22:25 从前 我们 这里 弟兄 第一个 死了没有 孩子 妻子 兄弟 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;
22:26 第二 第三 直到 第七 如此 desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
22:27 妇人 死了 Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
22:28 这样 复活 时候 七个 人中 妻子 因为 他们 Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
22:29 耶稣 回答说你们 因为 不明 圣经 晓得 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes.
22:30 复活 时候 天上 使者 一样 In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel.
22:31 死人 复活 你们 你们 没有 Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht:
22:32 亚伯拉罕 不是 死人 乃是 活人 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
22:33 众人 听见 希奇 他的 教训 Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
22:34 听见 耶稣 堵住 他们 聚集 Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
22:35 个人 律法 试探 耶稣 Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
22:36 夫子律法 最大 Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?
22:37 耶稣 对他 尽心 你的 Jesus aber sprach zu ihm: "Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte."
22:38 命中 第一 最大 Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
22:39 其次 相仿就是 爱人 Das andere aber ist ihm gleich; Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
22:40 律法 先知 一切 道里 In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
22:41 聚集 时候耶稣 他们 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus
22:42 基督你们的 意见 如何 谁的 子孙 他们 回答说 大卫 子孙 und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids.
22:43 耶稣 这样大卫 圣灵 感动 为主 Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:
22:44 对我 我的 右边 仇敌放在 你的 脚下 "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"?
22:45 大卫 为主 大卫 子孙 So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn?
22:46 他们 没有 个人 回答 以后 没有 什么 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >