Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

John 7 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
7:1 以后耶稣 游行不愿 犹太 游行因为 犹太人 想要 Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
7:2 当时 犹太人的 Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.
7:3 耶稣 弟兄 对他 离开 这里 犹太 你的 门徒 看见 Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust.
7:4 扬名 没有 暗处 行事 如果 自己 显明 世人 Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
7:5 因为 他的 弟兄 因为 不信 Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
7:6 耶稣 对他 我的 时候 还没有 你们的 时候 方便 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
7:7 世人 不能 你们 因为 他们 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.
7:8 你们 上去 过节 现在 上去 因为 我的 时候 还没有 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
7:9 耶稣 仍旧 住在 Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
7:10 兄弟 上去 以后 上去 过节不是 似乎 Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
7:11 正在 犹太人 耶稣 那里 Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
7:12 众人 纷纷 议论有的 有的 不然 迷惑 众人 Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk.
7:13 没有 明明 因为 犹太人 Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
7:14 到了 耶稣 殿 教训 Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
7:15 犹太人 希奇 这个 没有 明白 Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
7:16 耶稣 我的 教训 不是 自己 乃是 Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
7:17 立志 他的 旨意 晓得 教训 或是 出于 或是 自己 So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
7:18 自己 自己 荣耀惟有 荣耀 真的 心里 没有 不义 Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
7:19 摩西 岂不 律法 你们你们 没有 个人 律法为什么 想要 Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
7:20 众人 回答说 附着 想要 Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?
7:21 耶稣 一件事你们 以为 希奇 Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
7:22 摩西 割礼 你们,(其实 不是 摩西 乃是 祖先 因此 你们 安息日 割礼 Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat.
7:23 安息日 割礼免得 违背 摩西 律法 安息日 个人 全然 你们 生气 So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?
7:24 不可 外貌 断定 是非 公平 断定 是非 Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
7:25 耶路撒冷 人中 有的 不是 他们 想要 Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
7:26 明明 讲道他们 什么难道 知道 基督 Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
7:27 然而 我们 知道 这个 从那里 基督 时候没有 知道 从那里 Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
7:28 那时 耶稣 殿 教训 大声 你们 知道 知道 从那里 并不 由于 自己 真的你们 认识 Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.
7:29 认识 因为 Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
7:30 他们 想要 捉拿 耶稣 没有 下手因为 他的 时候 还没有 Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
7:31 众人 中间 有些 他的基督 时候 神迹 更多 Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
7:32 听见 众人 耶稣 这样 纷纷 议论祭司 打发 捉拿 Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
7:33 于是 耶稣 还有 时候 你们 同在以后 回到 那里 Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
7:34 你们 所在 地方 你们 不能 Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
7:35 犹太人 彼此 那里 我们 难道 犹太人 那里 教训 Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
7:36 你们 所在 地方你们 不能 什么 意思 Was ist das für eine Rede, daß er sagte: "Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen"?
7:37 末日就是 最大 耶稣 高声 可以 这里 Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
7:38 我的 流出 活水 江河 Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
7:39 耶稣 圣灵 那时 还没有 圣灵 因为 耶稣 尚未 荣耀 Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt.
7:40 众人 听见 有的 先知 Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
7:41 有的 基督 有的 基督 出来 Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?
7:42 岂不 基督 大卫 后裔 大卫 出来 Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
7:43 于是 众人 耶稣 Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
7:44 其中 有人 捉拿 无人 下手 Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
7:45 回到 祭司 那里他们 你们 为什么 没有 Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
7:46 回答说从来没有 像他 这样 说话 Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
7:47 你们 迷惑 Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
7:48 或是 他的 Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
7:49 这些 不明 律法 百姓 sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
7:50 就是 从前 耶稣 对他 Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
7:51 本人 口供不知 难道 我们的 律法 他的 Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?
7:52 他们 回答说 出于 可知 没有 先知 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf.
7:53
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >