Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

John 8 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
8:1 于是 各人 回家 耶稣 橄榄 Jesus aber ging an den Ölberg.
8:2 清早 回到 殿 百姓 那里 就坐 教训 他们 Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.
8:3 妇人 当中 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar
8:4 耶稣 夫子 妇人 und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
8:5 摩西 律法 吩咐 我们 这样的 妇人 石头 打死 Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?
8:6 他们 试探 耶稣要得 他的 把柄耶稣 指头 地上 Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
8:7 他们 还是 不住 耶稣 对他 你们 中间 没有 可以 石头 Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie.
8:8 于是 指头 地上 Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
8:9 他们 听见 老到 出去 剩下 耶稣 还有 妇人 仍然 当中 Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem andern, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend.
8:10 耶稣 对他 妇人那些 那里 没有 你的 Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?
8:11 没有耶稣 不定 你的 从此 不要 犯罪 Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!
8:12 耶稣 众人 世上 我的 不在 黑暗 必要 生命 Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben.
8:13 对他 自己 见证你的 见证 Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
8:14 耶稣 虽然 自己 见证我的 见证 还是 真的 我知道 从那里 那里 你们 不知 从那里 那里 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
8:15 你们 是以 外貌原文 肉身判断 判断 Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
8:16 就是 判断 我的 判断 真的因为 不是 独自 这里还有 同在 So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
8:17 你们的 律法 两个人 见证 真的 Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
8:18 自己 见证还有 见证 Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.
8:19 他们 你的 那里耶稣 回答说你们 认识 认识 我的 认识 认识 我的 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater.
8:20 这些 耶稣 殿 库房教训 人时 没有 因为 他的 时候 还没有 Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
8:21 耶稣 对他 你们 并且 你们 地方你们 不能 Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen.
8:22 犹太人 地方你们 不能 难道 自尽 Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: "Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen"?
8:23 耶稣 对他 你们 从下 上头 你们 世界 我不是 世界 Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
8:24 所以 对你 你们 你们 不信 基督必要 So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
8:25 他们 耶稣 对他 就是 起初 告诉 你们的 Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.
8:26 许多 你们判断 你们 真的 那里 听见 传给 世人 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
8:27 他们 不明 耶稣 Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte.
8:28 所以 耶稣 你们 举起 以后 知道 基督并且 知道 没有 一件事 自己 乃是 教训 我的 Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich.
8:29 同在 没有 独自 这里因为 喜欢 Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
8:30 耶稣 时候 许多 Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
8:31 耶稣 他的 犹太人 你们 常常 遵守 我的 我的 门徒 Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger
8:32 你们 晓得 真理真理 你们 得以 自由 und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
8:33 他们 回答说我们 亚伯拉罕 后裔从来没有 谁的 你们 必得 自由 Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knecht gewesen; wie sprichst du denn: "Ihr sollt frei werden"?
8:34 耶稣 回答说 实在 告诉 你们所有 犯罪的就是 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
8:35 不能 永远 住在 家里儿子 永远 住在 家里 Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich.
8:36 所以 天父 儿子 你们 自由你们 自由 So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei.
8:37 我知道 你们 亚伯拉罕 子孙你们 想要 因为 你们 心里 我的 Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.
8:38 那里 看见 你们 你们的 那里 听见 Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.
8:39 他们 我们的 就是 亚伯拉罕耶稣 你们 若是 亚伯拉罕 儿子 亚伯拉罕 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke.
8:40 那里 听见 真理告诉 你们现在 你们 想要 不是 亚伯拉罕 Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan.
8:41 你们 你们 他们 我们 不是 淫乱 生的我们 只有 就是 Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott.
8:42 耶稣 倘若 你们的 你们 因为 出于 并不 自己 乃是 Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt.
8:43 你们 为什么 不明 我的 无非是 你们 不能 我的 Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
8:44 你们 出于 你们的 魔鬼你们 私欲你们 起初 杀人 心里 没有 说谎 出于 自己 本来 说谎 说谎 Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben.
8:45 真理 告诉 你们你们 因此 不信 Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
8:46 你们 中间 有罪 既然 真理 告诉 你们为什么 不信 Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
8:47 出于 的话你们 因为 你们 不是 出于 Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott.
8:48 犹太人 回答说我们 玛利亚 并且 附着 岂不 Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?
8:49 耶稣 我不是 附着 尊敬 我的 你们 Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.
8:50 自己 荣耀 荣耀 是非 Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.
8:51 实在 告诉 你们 遵守 我的 永远 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
8:52 犹太人 对他 现在 我们 知道 附着 亚伯拉罕 死了 先知 死了 还说 遵守 我的 永远 Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: "So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich."
8:53 难道 我们的 祖宗 亚伯拉罕 死了 先知 死了 自己 当作 什么 Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
8:54 耶稣 回答说 荣耀 自己我的 荣耀 就算 不得 什么荣耀 我的 乃是 我的 就是 你们 你们的 Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott;
8:55 你们 未曾 认识 认识 认识 就是说 你们 一样 认识 遵守 他的 und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.
8:56 你们的 祖宗 亚伯拉罕 欢喜 仰望 我的 日子 看见 快乐 Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
8:57 犹太人 还没有 五十 见过 亚伯拉罕 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
8:58 耶稣 实在 告诉 你们还没有 亚伯拉罕 Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.
8:59 于是 他们 石头 耶稣 躲藏 殿 出去 Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >