Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Acts 7 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
7:1 大祭司 这些 果然 Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
7:2 诸位 当日 我们的 祖宗 亚伯拉罕 大米 时候荣耀 显现 Er aber sprach: Liebe Brüder und Väter, höret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran,
7:3 对他 离开 本地 指示 你的 地方 und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
7:4 离开 住在 父亲 死了 以后 使 从那里 搬到 你们 现在 Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet,
7:5 地方 没有 产业 立足 没有 应许 赐给 他的 后裔 那时 还没有 儿子 und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte.
7:6 他的 后裔 寄居 那里 他们 他们 四百 Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre;
7:7 使 他们 惩罚以后 他们 出来 地方 und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte.
7:8 割礼 于是 亚伯拉罕 第八 行了 割礼 十二 先祖 Und gab ihm den Bund der Beschneidung. Und er zeugte Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Erzväter.
7:9 先祖 嫉妒 埃及 同在 Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm
7:10 脱离 一切 苦难 使 埃及 法老 面前 恩典 智慧法老 埃及 宰相 全家 und errettete ihn aus aller seiner Trübsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König in Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten über sein ganzes Haus.
7:11 后来 埃及 迦南 遭遇 艰难我们的 祖宗 Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung.
7:12 听见 埃及 打发 我们的 祖宗初次 那里 Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal.
7:13 第二 弟兄 他的 法老 知道 Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar.
7:14 打发 弟兄 父亲 全家 七十 五个 Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.
7:15 于是 埃及后来 我们的 祖宗 那里 Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.
7:16 带到 亚伯拉罕 银子 子孙 买来 坟墓 Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem.
7:17 应许 亚伯拉罕 日期 以色列 埃及 兴盛 众多 Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,
7:18 直到 晓得 兴起 bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.
7:19 诡计 我们的 我们的 祖宗 他们 丢弃 使 不能 存活 Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben.
7:20 那时摩西 生下 非凡 父亲 家里 抚养 三个月 Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.
7:21 丢弃 时候法老 女儿 自己 儿子 Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn.
7:22 摩西 埃及 一切 学问说话 行事 有才能 Und Moses ward gelehrt in aller Weisheit der Ägypter und war mächtig in Werken und Worten.
7:23 四十 心中 看望 他的 弟兄 以色列 Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel.
7:24 到了 那里 他们 个人 欺压 报仇打死 埃及 Und sah einen Unrecht leiden; da stand er bei und rächte den, dem Leid geschah, und erschlug den Ägypter.
7:25 以为 弟兄 明白 他的 他们他们 不明 Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht.
7:26 第二 遇见 两个 以色列 争斗 他们 和睦你们 弟兄为什么 彼此 欺负 Und am andern Tage kam er zu ihnen, da sie miteinander haderten, und handelte mit ihnen, daß sie Frieden hätten, und sprach: Liebe Männer, ihr seid Brüder, warum tut einer dem andern Unrecht?
7:27 欺负 推开 我们的 首领 审判 Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?
7:28 难道 昨天 埃及 Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
7:29 摩西 听见 逃走 寄居 那里 两个 儿子 Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne.
7:30 四十 西 旷野 天使 荆棘 火焰 摩西 显现 Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.
7:31 摩西 便 希奇 观看 时候 声音 Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm:
7:32 就是 亚伯拉罕 07:32)摩西 不敢 观看 Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen.
7:33 对他 脱下 因为 圣地 Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
7:34 我的 百姓 埃及 困苦 实在 看见 他们 悲叹 声音 听见 下来 他们你来 埃及 Ich habe wohl gesehen das Leiden meines Volkes, das in Ägypten ist, und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, sie zu erretten. Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden.
7:35 摩西就是 百姓 我们的 首领 审判 荆棘 显现 使者 首领 救赎 Diesen Mose, welchen sie verleugneten, da sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt? den sandte Gott zu einem Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm erschien im Busch.
7:36 百姓 出来 埃及 红海 旷野四十 年间 行了 奇事 神迹 Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre.
7:37 以色列 你们 弟兄 中间 你们 兴起 先知 我的就是 这位 摩西 Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: "Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören."
7:38 旷野 西 山上 对他 说话 天使 同在 我们的 祖宗 同在并且 领受 活泼 传给 我们 Dieser ist's, der in der Gemeinde in der Wüste mit dem Engel war, der ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unsern Vätern; dieser empfing lebendige Worte, uns zu geben;
7:39 我们的 祖宗 不肯 听从 心里 埃及 welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen nach Ägypten
7:40 我们 神像 我们 前面 因为 我们 埃及 那个 摩西我们 不知 什么 und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist.
7:41 那时他们 牛犊 献给 欢喜 自己 工作 Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände.
7:42 不顾任凭 他们 奉天 日月 星辰正如 先知 以色列 你们 四十 年间 旷野 牺牲 献给 Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: "Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert?
7:43 你们 就是 你们 敬拜 因此 你们 巴比伦 Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseit Babylon."
7:44 我们的 祖宗 旷野 吩咐 摩西 看见 样式 Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;
7:45 我们的 祖宗 相继 他们 面前 赶出 时候他们 搬进 承受 大卫 日子 welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids.
7:46 大卫 面前 蒙恩祈求 居所 Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs.
7:47 所罗门 造成 殿 Salomo aber baute ihm ein Haus.
7:48 其实 至高 并不 人手 先知 Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
7:49 我的 座位 我的 你们 何等 殿 那里 安息 地方 Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe?
7:50 一切都 Hat nicht meine Hand das alles gemacht?"
7:51 你们 颈项 割礼 抗拒 圣灵你们的 祖宗 怎样你们 怎样 Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr.
7:52 先知不是 你们 祖宗 逼迫 他们 传说 如今 你们 Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid.
7:53 你们 天使 律法 遵守 Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten.
7:54 众人 听见 极其 恼怒 咬牙切齿 Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.
7:55 圣灵 充满定睛 看见 荣耀 看见 耶稣 右边 Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes
7:56 我看 右边 und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
7:57 众人 大声 喊叫 耳朵齐心 上前 Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
7:58 城外 石头 见证 衣裳 放在 少年 人名 Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,
7:59 他们 石头 打的 时候 呼吁 耶稣 接收 我的 灵魂 und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf!
7:60 跪下 大声 不要 归于 他们 喜悦 被害 Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >