Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Romans 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 论断 无论 无可 推诿 什么 论断 什么 自己 论断 自己 一样 Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest.
2:2 我们 知道 这样 真理 审判 Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.
2:3 论断 自己 一样 以为 逃脱 审判 Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
2:4 还是 藐视 丰富 宽容忍耐 晓得 他的 悔改 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
2:5 悔改 自己 积蓄 忿怒以致 震怒显出 公义 审判 日子 来到 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,
2:6 各人 行为 报应 各人 welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:
2:7 恒心 行善 寻求 荣耀 尊贵 不能 永生 报应 他们 Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;
2:8 惟有 顺从 真理 顺从 不义 忿怒 报应 他们 aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;
2:9 患难困苦 一切 作恶 犹太人 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
2:10 荣耀尊贵平安 一切 行善 犹太人 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
2:11 因为 不偏 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
2:12 没有 律法 律法 灭亡 律法 以下 律法 受审 Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden
2:13 原来 面前不是 律法 乃是 律法 (sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
2:14 没有 律法 顺着 本性 律法 他们 虽然 没有 律法自己 就是 自己 律法 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
2:15 显出 律法 功用 他们 心里他们 是非 见证并且 他们 思念 互相 较量 以为 以为 als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),
2:16 耶稣基督 审判 隐秘 日子 我的 福音 auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums.
2:17 称为 犹太人 倚靠 律法 Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes
2:18 律法 教训 晓得 旨意 分别 是非 喜爱 美好 und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,
2:19 深信 自己 瞎子 黑暗 中人 und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
2:20 师傅 小孩 先生 律法 知识 真理 模范 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
2:21 既是 教导 还不 教导 自己 不可 偷窃自己 偷窃 Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
2:22 不可 奸淫自己 奸淫 厌恶 偶像自己 偷窃 du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;
2:23 律法 自己 律法 du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;
2:24 在外 人中 你们 亵渎正如 denn "eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden", wie geschrieben steht.
2:25 若是 律法 割礼 固然 有益若是 律法 你的 割礼 就算 不得 割礼 Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.
2:26 所以 割礼 遵守 律法 条例 虽然 割礼岂不 算是 割礼 So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?
2:27 然而 本来 割礼 律法岂不 审判 割礼 律法 Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.
2:28 因为 外面 犹太人的不是 犹太人外面 肉身 割礼 不是 割礼 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
2:29 惟有 里面 犹太人 割礼 心里 在乎 不在乎 称赞 不是 乃是 sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >