Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Romans 13 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
13:1 有权 人人 顺服 因为 没有 不是 出于 掌权 Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.
13:2 所以 抗拒 掌权 就是 抗拒 抗拒 自取 刑罚 Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
13:3 不是 行善 惧怕乃是 作恶 惧怕 愿意 惧怕 掌权 只要 行善 他的 称赞 Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben.
13:4 因为 用人 有益 作恶 惧怕因为 不是 空的 用人 刑罚 作恶 Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut.
13:5 所以 你们 必须 顺服不但 因为 刑罚 因为 良心 Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.
13:6 你们 缘故 他们 常常 Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben.
13:7 凡人 惧怕 惧怕 恭敬 恭敬 So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.
13:8 凡事 不可 亏欠 惟有 彼此 相爱 以为 亏欠因为 爱人 完全 律法 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
13:9 不可 奸淫不可 杀人不可 偷盗不可 贪婪 别的 爱人 一句话 之内 Denn was da gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
13:10 加害 所以 完全 律法 Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
13:11 再者你们 晓得 现今 就是 趁早 睡醒 时候因为 我们 得救现今 时候 Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf (sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir gläubig wurden;
13:12 黑夜 白昼 将近我们 脱去 行为带上 光明 兵器 die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.
13:13 行事 为人 端正好像 白昼不可 醉酒不可 好色 不可 嫉妒 Lasset uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;
13:14 耶稣基督不要 肉体 安排 放纵 私欲 sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >